0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

0.632.316.891.1 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2002 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Singapur (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Art. 45 Personale con incarichi chiave

1.  Le Parti accordano, conformemente alle loro leggi e regolamenti in materia di entrata, soggiorno e assunzione di persone fisiche sul loro territorio, agli investitori di un’altra Parte nonché al personale con incarichi chiave (quadri, direttori e specialisti o esperti secondo la definizione di «personale trasferito all’interno dell’impresa» data dalla parte che rilascia l’autorizzazione nel quadro degli impegni orizzontali del suo Allegato all’Appendice VII del presente Accordo) impiegato da detti investitori o negli investimenti di questi ultimi l’entrata, il soggiorno e l’autorizzazione temporanei a lavorare sul loro territorio al fine di esercitare le attività in relazione con lo stabilimento, l’acquisizione, l’espansione, l’amministrazione, la gestione o la realizzazione degli investimenti corrispondenti.

2.  Le Parti consentono, fatte salve le loro leggi e i loro regolamenti, agli investitori di un’altra Parte che hanno effettuato investimenti sul loro territorio e agli investimenti di detti investitori, di assumere persone con incarichi chiave, a scelta dell’investitore o dell’investimento, indipendentemente dalla loro nazionalità e dalla loro cittadinanza, a condizione che dette persone con incarichi chiave siano state autorizzate a entrare, soggiornare e lavorare nel territorio di detta Parte e che l’attività occupazionale interessata sia conforme alle condizioni, agli oneri e ai termini del permesso rilasciato a dette persone con incarichi chiave.

3.  Le Parti sono invitate a garantire, conformemente alle loro leggi e regolamenti, l’entrata e il soggiorno temporaneo sul loro territorio al coniuge e ai figli minorenni di un investitore di un’altra Parte o di una persona con incarico chiave impiegata da detto investitore, la quale ha ottenuto un’autorizzazione a entrare, soggiornare temporaneamente e a lavorare.

Art. 45 Personal in Schlüsselpositionen

1.  Die Vertragsparteien gewähren, vorbehaltlich ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften über die Einreise, den Aufenthalt und die Beschäftigung natürlicher Personen, den Investoren einer anderen Vertragspartei sowie Personen in Schlüsselpositionen (Kader, Manager und Spezialisten, wie von der die Bewilligung erteilenden Vertragspartei in den horizontalen Verpflichtungen ihres Appendix zu Anhang VII als «innerbetrieblich versetzte Beschäftigte» definiert), die von diesen Investoren oder von Investitionen dieser Investoren angestellt werden, eine temporäre Einreise‑, Aufenthalts- und Arbeitsbewilligung in ihrem Hoheitsgebiet, damit diese Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Errichtung, der Verwaltung, der Verwendung, der Nutzung, der Erweiterung oder der Veräusserung der betreffenden Investitionen ausüben können.

2.  Eine Vertragspartei erlaubt, vorbehaltlich ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften, Investoren einer anderen Vertragspartei, die über Investitionen ihrem Hoheitsgebiet verfügen, und Investitionen dieser Investoren, Personen in Schlüsselpositionen nach Wahl des Investors oder der Investition ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit und Staatsbürgerschaft zu beschäftigen, sofern solchen Personen bewilligt worden ist, in das Gebiet der ersteren Vertragspartei einzureisen, sich dort aufzuhalten und dort zu arbeiten, und die betreffende Beschäftigung den in der Bewilligung für diese Person genannten Bedingungen, Auflagen und Befristungen entspricht.

3.  Die Vertragsparteien werden ermutigt, vorbehaltlich ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften, dem Ehemann oder der Ehefrau und den minderjährigen Kindern eines Investors einer anderen Vertragspartei und der von solchen Investoren in Schlüsselpositionen angestellten Personen, die eine temporäre Einreise-, Aufenthalts- und Arbeitsbewilligung erhalten haben, vorübergehend die Einreise und den Aufenthalt zu gewähren.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.