0.632.316.891.1 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2002 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Singapore (con Prot. e all.)

0.632.316.891.1 Freihandelsabkommen vom 26. Juni 2002 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Singapur (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Art. 18 Problemi a livello della bilancia dei pagamenti

1.  Le Parti si adoperano per evitare l’applicazione di misure restrittive destinate a ovviare a difficoltà inerenti alla bilancia dei pagamenti.

2.  La Parte che si trova o corre un pericolo imminente di trovarsi in gravi difficoltà inerenti alla bilancia dei pagamenti può, conformemente alle condizioni stabilite nel GATT 1994 e nell’Intesa dell’OMC sulle disposizioni relative alla bilancia dei pagamenti15, adottare misure restrittive relative agli scambi commerciali, a condizione che siano di durata limitata, non siano discriminatorie e abbiano una portata non superiore a quanto necessario per ovviare alle difficoltà inerenti alla bilancia dei pagamenti. Le corrispondenti disposizioni del GATT 1994 e dell’Intesa dell’OMC sulle disposizioni relative alla bilancia dei pagamenti divengono pertanto parte integrante del presente Accordo.

3.  La Parte che adotta misure conformemente al presente articolo ne informa immediatamente le altri parti e il Comitato misto.

15 RS 0.632.20, All. 1A.1.c

Art. 18 Zahlungsbilanzschwierigkeiten

1.  Die Vertragsparteien bemühen sich, aus Zahlungsbilanzgründen keine restriktiven Massnahmen einzuführen.

2.  Bei bestehenden oder unmittelbar drohenden schwerwiegenden Zahlungsbilanzschwierigkeiten kann eine Vertragspartei unter den Voraussetzungen des GATT 1994 und der WTO-Vereinbarung über die Zahlungsbilanzbestimmungen15 Handelsbeschränkungen einführen. Diese dürfen nur vorübergehend gelten, keine Diskriminierungen schaffen und das zur Behebung der Zahlungsbilanzschwierigkeiten notwendige Mass nicht übersteigen. Die relevanten Bestimmungen des GATT 1994 und der WTO-Vereinbarung über die Zahlungsbilanzbestimmungen werden hiermit zum integralen Bestandteil dieses Abkommens erklärt.

3.  Die Vertragspartei, die Massnahmen nach diesem Artikel einführt, unterrichtet unverzüglich die anderen Vertragsparteien und den Gemischten Ausschuss hiervon.

15 SR 0.632.20 Anhang 1A.1.c

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.