0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

0.632.315.631.1 Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Art. 51 Obiettivo e principi generali

1.  Le Parti convengono che le pratiche anticoncorrenziali possono ostacolare la realizzazione degli obiettivi del presente Accordo. Di conseguenza ciascuna Parte adotta o mantiene misure che vietano tali pratiche e agisce in maniera adeguata.

2.  Le Parti si impegnano a applicare le rispettive legislazioni sulla concorrenza in modo tale da evitare che pratiche anticoncorrenziali pregiudichino o annullino i vantaggi introdotti dal presente Accordo. Le Parti prestano un’attenzione particolare agli accordi di tipo anticoncorrenziale, agli abusi di potere di mercato nonché alle fusioni e acquisizioni che pregiudicano la concorrenza, conformemente alle loro legislazioni sulla concorrenza.

3.  Le leggi sulla concorrenza di ciascuna Parte sono elencate nell’Appendice XI.

Art. 51 Zielsetzungen und allgemeine Bestimmungen

1.  Die Vertragsparteien kommen darin überein, dass wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken die Erfüllung der in diesem Abkommen festgelegten Zielsetzungen zu behindern vermögen. Dementsprechend trifft oder behält jede Vertragspartei Massnahmen bei, die solches Verhalten unterbinden, und handelt mit Rücksicht darauf.

2.  Die Vertragsparteien wenden ihre entsprechenden Wettbewerbsregeln so an, dass die aus diesem Abkommen erwachsenden Vorteile nicht durch wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken unterhöhlt oder aufgehoben werden. Die Vertragsparteien schenken im Rahmen ihres Wettbewerbsrechts wettbewerbsbeschränkenden Abreden, dem Missbrauch von Marktmacht sowie wettbewerbsbeschränkenden Zusammenschlüssen besondere Beachtung.

3.  Das jeweilige Wettbewerbsrecht der Vertragsparteien ist in Anhang XI angeführt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.