1. I diritti e gli obblighi delle Parti concernenti le sovvenzioni e le misure compensative sono retti dagli articoli VI e XVI del GATT 199425 e dall’Accordo dell’OMC sulle sovvenzioni e sulle misure compensative26.
2. Dopo che ha ricevuto una richiesta adeguatamente documentata di applicazione di un dazio compensativo riguardante importazioni provenienti da un’altra Parte, e prima di avviare un’inchiesta, la Parte che considera tale possibilità lo notifica per scritto all’altra Parte almeno 30 giorni prima della data di avvio dell’inchiesta e la invita a tenere consultazioni per trovare una soluzione reciprocamente accettabile. La Parte notificante accorda un periodo di 30 giorni per eventuali consultazioni. Le consultazioni possono svolgersi in seno al Comitato misto, se le Parti vi acconsentono, e non impediscono alle autorità competenti di una Parte di avviare rapidamente l’inchiesta.
25. RS 0.632.20, allegato 1A.1
26 RS 0.632.20, allegato 1A.13
1. Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf Subventionen und Ausgleichsmassnahmen richten sich nach den Artikeln VI und XVI des GATT 199425 und nach dem WTO-Übereinkommen über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen26.
2. Nach dem Eingang eines gut dokumentierten Antrags auf Erhebung eines Ausgleichszolls auf Einfuhren aus einer anderen Vertragspartei und bevor eine Untersuchung eingeleitet wird, benachrichtigt die Vertragspartei, die eine Untersuchung einleiten will, diejenige Vertragspartei, deren Waren Gegenstand der Untersuchung sein sollen, mindestens 30 Tage im Voraus schriftlich über das Datum der Einleitung der Untersuchung und lädt die Vertragspartei, deren Waren Gegenstand der Untersuchung sein sollen, zu Konsultationen ein, um eine beiderseits annehmbare Lösung zu finden. Die benachrichtigende Vertragspartei gewährt eine Frist von 30 Tagen für Konsultationen. Die Konsultationen können im Gemischten Ausschuss stattfinden, wenn sich die Vertragsparteien hierauf einigen, und hindern die zuständigen Behörden einer Vertragspartei nicht daran, mit der speditiven Einleitung der Untersuchung fortzufahren.
25 SR 0.632.20, Anhang 1A.1
26 SR 0.632.20, Anhang 1A.13
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.