0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Freihandelsabkommen vom 25. November 2008 zwischen der Republik Kolumbien und den EFTA-Staaten (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Art. 125 Consultazioni

1.  Una Parte può richiedere per scritto delle consultazioni con un’altra Parte relativamente a qualsiasi questione di cui all’articolo 12.2 (Campo di applicazione). La Parte richiedente notifica per scritto tale decisione alle altre Parti.

2.  Le consultazioni avvengono in seno al Comitato misto se le Parti che effettuano e quelle che ricevono la richiesta di consultazioni si accordano in questi termini.

3.  La richiesta di consultazioni espone le ragioni del reclamo, inclusa l’identificazione della misura interessata e un’indicazione della base giuridica del reclamo.

4.  Le consultazioni avvengono entro:

(a)
30 giorni dalla data di ricezione della richiesta di consultazioni riguardanti questioni urgenti50;
(b)
45 giorni dalla data di ricezione della richiesta di consultazioni per tutte le altre questioni;
(c)
qualsiasi altro periodo concordato dalle Parti che partecipano alle consultazioni.

5.  Le consultazioni possono avvenire di persona o tramite qualsiasi altro mezzo tecnologico di cui dispongono le Parti coinvolte. Se le consultazioni avvengono di persona, hanno luogo nel luogo convenuto dalle suddette Parti. Se le Parti che partecipano alle consultazioni non hanno raggiunto un accordo, le consultazioni avvengono nel territorio della Parte interpellata.

6.  Durante le consultazioni, le Parti coinvolte forniscono informazioni sufficienti per permettere un esame completo dell’impatto della misura entrata in vigore sul funzionamento e sull’applicazione del presente Accordo. Le Parti che partecipano alle consultazioni trattano qualsiasi informazione confidenziale o riservata scambiata nel corso delle consultazioni allo stesso modo della Parte che comunica tale informazione.

7.  Le consultazioni sono confidenziali e non pregiudicano i diritti delle Parti che partecipano alle consultazioni in qualsiasi altro procedimento.

8.  Le Parti che partecipano alle consultazioni informano le altre Parti di qualsiasi soluzione della questione reciprocamente concordata.

50 Le questioni urgenti includono quelle riguardanti merci deperibili o che altrimenti concernono beni o servizi che perdono rapidamente il loro valore, come determinati beni o servizi stagionali.

Art. 125 Konsultationen

1.  Eine Vertragspartei kann in Bezug auf jede Angelegenheit nach Artikel 12.2 (Geltungsbereich) schriftlich Konsultationen mit einer anderen Vertragspartei beantragen. Die antragstellende Vertragspartei unterrichtet die anderen Vertragsparteien in schriftlicher Form darüber.

2.  Konsultationen finden im Gemischten Ausschuss statt, falls die antragstellende und die ersuchte Vertragspartei dies so vereinbaren.

3.  Der Antrag auf Konsultationen führt die Gründe für die Beschwerde auf, einschliesslich der Bezeichnung der fraglichen Massnahme und einer Angabe der gesetzlichen Grundlage für die Beschwerde.

4.  Konsultationen beginnen innert:

(a)
30 Tagen nach Erhalt des Antrags auf Konsultationen in dringlichen Angelegenheiten50;
(b)
45 Tagen nach Erhalt des Antrags auf Konsultationen für alle andere Angelegenheiten; oder
(c)
derjenigen Frist, auf die sich die konsultierenden Vertragsparteien einigen.

5.  Konsultationen können persönlich durchgeführt werden oder mittels technischer Vorrichtungen, die den konsultierenden Vertragsparteien zur Verfügung stehen. Persönliche Konsultationen finden an dem Ort statt, auf den sich die konsultierenden Vertragsparteien geeinigt haben. Haben sich die konsultierenden Vertragsparteien nicht einigen können, so finden die Konsultationen im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei statt.

6.  Im Rahmen der Konsultation erteilen die konsultierenden Vertragsparteien ausreichend Auskunft, damit vollständig abgeklärt werden kann, in welcher Weise die geltende Massnahme das Funktionieren und die Anwendung dieses Abkommens berühren kann. Die konsultierenden Vertragsparteien behandeln alle während der Konsultationen ausgetauschten vertraulichen und geschützten Informationen auf die gleiche Art und Weise wie die Vertragspartei, welche die Informationen bereitgestellt hat.

7.  Die Konsultationen sind vertraulich und berühren die Rechte der konsultierenden Vertragsparteien im Rahmen weiterer Verfahren nicht.

8.  Die konsultierenden Vertragsparteien unterrichten die anderen Vertragsparteien über jede gegenseitig vereinbarte Beilegung der Angelegenheit.

50 Dringliche Angelegenheiten schliessen jene ein, die verderbliche Waren betreffen oder bei denen es anderweitig um Waren oder Dienstleistungen wie gewisse saisonale Waren und Dienstleistungen geht, die rasch ihren Handelswert verlieren.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.