0.632.312.32 Accordo di libero scambio del 26 gennaio 2008 tra gli Stati dell'AELS e il Canada (con Prot. d'intesa e all.)

0.632.312.32 Freihandelsabkommen vom 26. Januar 2008 zwischen den EFTA-Staaten und Kanada (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Art. 15 Cooperazione

1.  Le Parti riconoscono l’importanza che rivestono la cooperazione e il coordinamento per le questioni generali legate alla politica di attuazione del diritto della concorrenza, come quelle riguardanti la notifica, la consultazione e lo scambio di informazioni sull’applicazione delle leggi e delle politiche in materia di concorrenza.

2.  A meno che la notifica non pregiudichi i propri interessi essenziali, ogni Parte notifica a un’altra Parte quando una misura d’esecuzione attuale o progettata in materia di diritto della concorrenza potrebbe avere ripercussioni sugli interessi essenziali di quest’altra Parte, ed esamina in modo esaustivo e favorevole il punto di vista espresso da quest’altra Parte, in particolare i mezzi che consentono di soddisfare i propri bisogni in materia di applicazione senza danneggiare gli interessi di detta Parte.

3.  Se una Parte ritiene che una determinata pratica commerciale anticoncorrenziale esercitata sul territorio di un’altra Parte pregiudichi un interesse importante ai sensi del paragrafo 2, può notificarlo all’altra Parte e richiedere che questa o la sua autorità competente in materia di concorrenza adotti misure d’esecuzione appropriate.

4.  La notifica contiene informazioni a sufficienza affinché la Parte notificata possa stabilire quale pratica commerciale anticoncorrenziale è oggetto di notifica e precisa che la Parte che notifica si offre di fornire tutte le informazioni supplementari e tutta la cooperazione possibile. La Parte notificata può consultare la Parte che notifica e esamina in modo esaustivo e favorevole la richiesta della Parte che notifica per stabilire se occorre o no adottare misure d’esecuzione relative alla pratica commerciale anticoncorrenziale, oggetto della notifica. Le Parti possono condurre tali consultazioni per il tramite della loro autorità competente in materia di concorrenza.

5.  La Parte notificata informa la Parte che notifica sulla sua decisione e può addurre i motivi della decisione. Se una misura d’esecuzione è adottata, la Parte notificata informa la Parte che notifica sui risultati ottenuti e, per quanto possibile, su ogni importante evento sopraggiunto nel frattempo. Per l’applicazione del presente paragrafo, le Parti possono agire per il tramite della loro autorità competente in materia di concorrenza.

Art. 15 Zusammenarbeit

1.  Die Parteien anerkennen die Bedeutung von Zusammenarbeit und Koordination bei allgemeinen Fragen im Zusammenhang mit Umsetzungsmassnahmen des Wettbewerbsrechts wie Notifikation, Konsultation und Informationsaustausch im Zusammenhang mit der Umsetzung von Wettbewerbsrecht und -politik.

2.  Soweit die Notifikation nicht bedeutende Eigeninteressen gefährdet, notifiziert eine Partei einer anderen Partei, wenn eine vorgesehene oder geltende Massnahme zur Umsetzung des Wettbewerbsrechts Auswirkungen auf bedeutende Interessen der anderen Partei hat, und prüft vollständig und wohlwollend den von der anderen Partei vorgebrachten Standpunkt, einschliesslich anderer Wege, die eigenen Bedürfnisse bei der Anwendung zu erfüllen, ohne den Interessen dieser Partei zu schaden.

3.  Ist eine Partei der Ansicht, dass eine wettbewerbswidrige Geschäftspraxis im Hoheitsgebiet einer Partei ein bedeutendes Interesse im Sinn von Absatz 2 beeinträchtigt, kann sie die andere Partei notifizieren und verlangen, dass sie oder deren zuständige Wettbewerbsbehörde angemessene Massnahmen zur Durchsetzung ergreift.

4.  Die Notifikation hat hinreichende Informationen zu enthalten, um es der notifizierten Partei zu ermöglichen, die wettbewerbswidrige Geschäftspraxis, die Gegenstand der Notifikation ist, zu ermitteln, und sie hat das Angebot der notifizierenden Partei zu umfassen, im Rahmen des ihr Möglichen weitere Informationen und Zusammenarbeit anzubieten. Die notifizierte Partei kann mit der notifizierenden Partei Konsultationen aufnehmen und prüft vollständig und wohlwollend das Gesuch der notifizierenden Partei, um festzustellen, ob in Bezug auf die wettbewerbswidrige Geschäftspraxis, die Gegenstand der Notifikation ist, das Ergreifen von Massnahmen notwendig ist. Die Parteien können diese Konsultationen über ihre jeweiligen Wettbewerbsbehörden durchführen.

5.  Die notifizierte Partei informiert die notifizierende Partei über ihren Entscheid und kann diesen Entscheid begründen. Wird eine Massnahme ergriffen, informiert die notifizierte Partei die notifizierende Partei über die Resultate und, im Rahmen des Möglichen, über alle bedeutenden zwischenzeitlichen Entwicklungen. Die Parteien können für den Zweck dieses Absatzes über ihre jeweiligen Wettbewerbsbehörden verkehren.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.