1. Riconoscendo la crescente rilevanza dei servizi per lo sviluppo delle loro economie, le Parti sottolineano l’importanza del rigoroso rispetto dell’Accordo generale sul commercio dei servizi14 (denominato qui di seguito «GATS»).
2. Le Parti si adoperano per estendere il campo d’applicazione del presente Accordo al fine di liberalizzare maggiormente lo scambio di servizi tra le Parti. Il Comitato misto emana le raccomandazioni necessarie per il raggiungimento di questo obiettivo entro cinque anni dall’entrata in vigore del presente Accordo. Nel formulare dette raccomandazioni, esso tiene conto dell’esperienza acquisita mediante l’adempimento degli obblighi delle Parti risultanti dal GATS.
3. La Parte che conclude un accordo quale definito nell’articolo V del GATS offre alle Parti che lo desiderano un’adeguata opportunità di ottenere, anche mediante eventuali negoziati, condizioni paragonabili sulla base del reciproco vantaggio.
14 RS 0.632.20, all. 1B
1. In Anerkennung der wachsenden Bedeutung von Dienstleistungen für die Entwicklung ihrer Volkswirtschaften unterstreichen die Vertragsparteien die Bedeutung, welche der strikten Einhaltung des Allgemeinen Abkommens über den Handel mit Dienstleistungen13 (nachfolgend als «GATS» bezeichnet) zukommt.
2. Die Vertragsparteien bemühen sich, den Deckungsbereich dieses Abkommens auszudehnen, um den Dienstleistungshandel zwischen den Vertragsparteien weiter zu liberalisieren. Dem Gemischten Ausschuss obliegt es, innert fünf Jahren nach Inkrafttreten dieses Abkommens die notwendigen Empfehlungen für die Umsetzung dieses Ziels abzugeben. Bei Verfassung dieser Empfehlungen berücksichtigt er die Erfahrung, welche die Vertragsparteien bei der Umsetzung der GATS-Verpflichtungen gewonnen haben.
3. Tritt eine Vertragspartei einer Übereinkunft nach Artikel V GATS bei, so bietet sie den anderen Vertragsparteien auf deren Gesuch hin eine angemessene Gelegenheit, einschliesslich der Möglichkeit von Verhandlungen, auf einer gegenseitig vorteilhaften Grundlage vergleichbare Bedingungen erhalten zu können.
13 SR 0.632.20 Anhang 1B
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.