2.1 I firmatari convengono:
2.1.1 di eliminare entro il 1° gennaio 1980, o entro la data d’entrata in vigore del presente accordo, tutti i dazi doganali o altri oneri8 di qualsiasi tipo, prelevati all’importazione o in occasione dell’importazione di prodotti classificati nelle voci delle rispettive tariffe doganali elencate nell’allegato, se questi prodotti sono destinati a essere utilizzati negli aeromobili civili o a esservi incorporati nel corso della loro costruzione, riparazione, manutenzione, ricostruzione, modifica o trasformazione;
2.1.2 d’eliminare, entro il 1° gennaio 1980 oppure entro la data d’entrata in vigore del presente accordo, tutti i dazi doganali e gli altri oneri9 di qualsiasi natura, prelevati sulle riparazioni d’aeromobili civili;
2.1.3 di includere, entro il 1° gennaio 1980 oppure entro la data d’entrata in vigore del presente accordo, nei rispettivi elenchi allegati all’accordo generale, l’ammissione in franchigia o l’esecuzione doganale per tutti i prodotti compresi nell’articolo 2.1.1 di cui sopra e per tutte le riparazioni comprese nell’articolo 2.1.2 di cui sopra.
2.2 Ogni firmatario:
2.1 Die Unterzeichner kommen überein,
2.1.1 mit Wirkung vom 1. Januar 1980 oder zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens alle Zölle und anderen Abgaben8 jeder Art, die bei oder im Zusammenhang mit der Einfuhr der im Anhang unter ihrer Tarifnummer aufgeführten Waren erhoben werden, zu beseitigen, wenn diese Waren beim Bau, bei der Instandsetzung, bei der Instandhaltung, bei der Wiederherstellung, bei der Änderung oder beim Umbau von Zivilluftfahrzeugen zur Verwendung oder zum Einbau bestimmt sind;
2.1.2 mit Wirkung vom 1. Januar 1980 oder zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens alle Zölle und anderen Abgaben jeder Art auf die Instandsetzung von Zivilluftfahrzeugen zu beseitigen;
2.1.3 mit Wirkung vom 1. Januar 1980 oder zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens Zollfreiheit oder Zollbefreiung für alle unter Artikel 2.1.1 fallenden Waren und für alle unter Artikel 2.1.2 fallenden Instandsetzungen’ in ihre GATT‑Listen aufzunehmen.
2.2 Jeder Unterzeichner a) führt eine Zollregelung der Endverwendung (end‑use system) ein oder passt seine Zollregelung an, um seine Verpflichtungen auf Grund von Artikel 2.1 zu erfüllen, b) stellt sicher, dass durch seine Zollregelung der Endverwendung ein Verfahren der Zollfreiheit oder Zollbefreiung geschaffen wird, das den von den anderen Unterzeichnern geschaffenen Verfahren vergleichbar ist und kein Handelshemmnis bildet, c) teilt den anderen Unterzeichnern seine Verfahren für die Verwaltung der Endverwendung mit.
8 «Andere Abgaben» hat dieselbe Bedeutung wie in Artikel II des GATT.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.