Le Parti del presente accordo (in seguito denominate «le Parti»),
Riconoscendo che i metodi di lotta contro il dumping non dovrebbero costituire un impedimento ingiustificabile al commercio internazionale, e che i diritti antidumping possono essere applicati contro il dumping solo se causi o minacci di causare un considerevole pregiudizio ad un settore stabilito della produzione o se ritardi sensibilmente la creazione di un’industria;
Considerando che è opportuno istituire procedure eque e chiare quale base per un esame in profondità dei casi di dumping;
Tenendo conto del bisogno specifico dei paesi in via di sviluppo in materia di commercio, di sviluppo e di finanze;
Desiderosi di interpretare le disposizioni dell’articolo VI dell’Accordo sulle tariffe e sul commercio4 (in seguito denominato «Accordo generale» o Patti) e di elaborare le norme per la loro applicazione in modo di garantire una maggiore uniformità e certezza circa la loro applicazione;
Desiderosi di garantire una soluzione rapida, efficace ed equa circa le controversie che potranno presentarsi nell’ambito del presente accordo;
Hanno convenuto quanto segue:
Die Vertragsparteien dieses Übereinkommens (im folgenden «die Vertragsparteien» genannt),
In der Erkenntnis, dass die Methoden der Dumpingabwehr den internationalen Handel nicht ungerechtfertigt behindern sollten, und dass Antidumpingzölle nur dann zum Schutz gegen Dumping erhoben werden dürfen, wenn dieses Dumping eine bedeutende Schädigung eines bestehenden Wirtschaftszweigs verursacht oder zu verursachen droht oder wenn es die Errichtung eines Wirtschaftszweigs erheblich verzögert,
In der Erwägung, dass es wünschenswert ist, gerechte und offene Verfahrensregeln als Grundlage für eine vollständige Untersuchung von Dumpingfällen vorzusehen,
In Anbetracht der besonderen Handels‑, Entwicklungs‑ und Finanzbedürfnisse der Entwicklungsländer,
In dem Wunsch, Artikel VI des Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkommens4 – im folgenden «Allgemeines Abkommen» oder «GATT» genannt – auszulegen und Vorschriften für seine Anwendung auszuarbeiten, um eine grössere Einheitlichkeit und Rechtssicherheit bei seiner Durchführung zu erreichen, und
In dem Wunsch, Streitigkeiten, die sich aus diesem Übereinkommen ergeben, schnell, wirksam und gerecht beizulegen,
Kommen wie folgt überein:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.