I governi del Regno del Belgio (appresso Belgio),
degli Stati Uniti d’America (appresso Stati Uniti),
della Repubblica francese (appresso Francia),
della Repubblica italiana (appresso Italia),
del Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda del Nord (appresso Regno Unito), della Confederazione Svizzera (appresso Svizzera)
e della Comunità economica europea,
desiderosi di procedere allo scambio, nell’ambito dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio3 (appresso Accordo generale), di concessioni addizionali, tariffali o di altro genere, oltre a quelle contemplate nel protocollo di Ginevra (1967)4 allegato all’Accordo generale (appresso Protocollo), precipuamente per quanto concerne i prodotti chimici,
hanno convenuto, tramite i loro rappresentanti, le seguenti disposizioni:
Die Regierungen des Königreichs Belgien (nachstehend Belgien genannt),
der Französischen Republik (nachstehend Frankreich genannt),
der Italienischen Republik (nachstehend Italien genannt),
der Schweizerischen Eidgenossenschaft (nachstehend Schweiz genannt),
des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland
(nachstehend Vereinigtes Königreich genannt),
der Vereinigten Staaten von Amerika (nachstehend Vereinigte Staaten genannt) und die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft,
Im Wunsche, im Rahmen des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens3 (nachstehend das Allgemeine Abkommen genannt) weitere Zoll- und andere Konzessionen, zusätzlich zu denjenigen, die im Genfer Protokoll (1967) zum Allgemeinen Abkommen4 (nachstehend das Protokoll genannt) verankert sind, auszutauschen, und zwar hauptsächlich mit Bezug auf chemische Erzeugnisse,
Sind durch ihre Vertreter wie folgt übereingekommen:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.