0.632.21 Accordo generale del 30 ottobre 1947 su le tariffe doganali e il commercio (GATT) (con All. e Protocollo)

0.632.21 Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen (GATT) vom 30. Oktober 1947 (mit Anlagen und Prot.)

Art. XXV Azione collettiva delle Parti contraenti

1.  I rappresentanti delle Parti contraenti si aduneranno periodicamente, per assicurare l’applicazione delle disposizioni del presente accordo che richiedano un’azione collettiva, e, in generale, per rendere agevole l’esecuzione dell’accordo medesimo e secondarne gli scopi. Le Parti contraenti, quando nel presente accordo sono considerate come operanti collettivamente, sono contrassegnate: Parti contraenti.

2.  Il Segretario generale delle Nazioni Unite è invitato a convocare la prima assemblea delle Parti contraenti, la quale sì adunerà il 1° marzo 1948, al più tardi.

3.  In tutte le assemblee delle Parti contraenti, ciascuna Parte ha diritto a un voto.

4.  Salvo disposizione contraria del presente accordo, le Parti contraenti risolvono a maggioranza dei voti resi.

5.  In contingenze straordinarie, non previste in altro luogo del presente accordo, le Parti contraenti potranno sciogliere una Parte contraente da un obbligo che le spetti secondo il medesimo, mediante risoluzione presa a maggioranza di due terzi dei voti resi e di oltre la metà delle Parti contraenti. Mediante una risoluzione siffatta, le Parti contraenti potranno altresì

i.
specificare certe sorte di contingenze straordinarie, rispetto alle quali siano da applicarsi altre condizioni di voto per sciogliere una Parte contraente da uno o da parecchi dei suoi obblighi,
ii.
prescrivere i criteri necessari all’applicazione del presente numero.

Art. XXV Gemeinsames Vorgehen der Vertragspartner

1.  Die Vertreter der Vertragspartner sollen periodisch zusammentreten, um die Durchführung derjenigen Bestimmungen des vorliegenden Abkommens sicherzustellen, die ein gemeinsames Vorgehen erfordern, und um ganz allgemein seine Anwendung zu erleichtern und die Erreichung der Ziele des Abkommens zu ermöglichen. Jedesmal, wenn im vorliegenden Abkommen die kollektiv handelnden Vertragspartner erwähnt sind, werden sie als Vertragspartner bezeichnet.

2.  Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird aufgefordert, die erste Versammlung der Vertragspartner einzuberufen. Sie soll spätestens am 1. März 1948 stattfinden.

3.  Jeder Vertragspartner verfügt bei allen Versammlungen der Vertragspartner über eine Stimme.

4.  Sofern im vorliegenden Abkommen nicht anders bestimmt ist, sollen die Beschlüsse der Vertragspartner mit Stimmenmehrheit gefasst werden.

5.  Unter aussergewöhnlichen, in dem vorliegenden Abkommen nicht anderweitig vorgesehenen Umständen können die Vertragspartner einen Vertragspartner von einer der ihm durch dieses Abkommen auferlegten Verpflichtung entbinden, vorausgesetzt, dass ein solcher Beschluss mit Zweidrittelmehrheit der abgegebenen Stimmen gefasst wird und dass diese Mehrheit mehr als die Hälfte der Vertragspartner umfasst. Durch eine solche Abstimmung können die Vertragspartner gleichfalls

i.
bestimmte Arten von aussergewöhnlichen Umständen bezeichnen, für welche dann andere Abstimmungsbedingungen gelten sollen, um einen Vertragspartner von einer oder mehreren seiner Verpflichtungen zu entbinden;
ii.
die für die Anwendung dieses Absatzes erforderlichen Vorbedingungen festlegen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.