1. Le leggi, i regolamenti, le decisioni giudiziarie e amministrative di applicazione generale, dichiarati esecutivi da una Parte contraente e che concernono la classificazione o la valutazione, a scopi doganali, dei prodotti, le aliquote dei dazi doganali, delle tasse o di altre imposizioni, le prescrizioni, restrizioni o divieti attenenti all’importazione, all’esportazione, o al trasferimento di pagamenti per importazioni o esportazioni, o alla vendita, la distribuzione, il trasporto, l’assicurazione, l’immagazzinamento, l’ispezione, l’esposizione, la trasformazione, la miscela o qualsiasi altro impiego di tali prodotti, saranno pubblicati il più presto possibile, in maniera che i Governi e i commercianti ne abbiano contezza. Saranno pubblicati del pari gli accordi che interessano la politica commerciale internazionale, vigenti tra il Governo o un organismo governativo di una Parte contraente e quello di un’altra Parte. Le disposizioni del presente numero non obbligano alcuna delle Parti contraenti a palesare notizie riservate la cui divulgazione potesse essere d’intralcio nell’applicazione delle leggi, contraria all’interesse pubblico o pregiudizievole agli interessi commerciali legittimi d’imprese, sia pubbliche sia private.
2. Non sarà messo a effetto, prima che non sia stato ufficialmente pubblicato, alcun provvedimento di natura generale, preso da una Parte contraente, dal quale consegua l’aumento di un dazio, o d’una imposizione, che gravi sull’importazione in virtù di usi stabiliti e uniformi, o dal quale consegua, rispetto alle importazioni o ai trasferimenti di fondi che le concernono, una prescrizione, restrizione, o proibizione, nuova o più grave.
1. Die von einem Vertragspartner für rechtswirksam erklärten, allgemein durchzuführenden Gesetze und Verwaltungsvorschriften, Gerichts- und Verwaltungsentscheidungen, die sich beziehen auf die Tarifierung oder die Feststellung des Wertes der Erzeugnisse für Zollzwecke, auf die Sätze der Zölle, Steuern und anderen Abgaben oder auf Vorschriften, Beschränkungen oder Verbote bezüglich der einoder ausgeführten Erzeugnisse oder auf die entsprechenden Überweisungen, oder die sich erstrecken auf den Verkauf, die Verteilung, die Beförderung, die Versicherung, Einlagerung, Prüfung, Ausstellung, Veredlung, Mischung oder eine andere Verwendung dieser Erzeugnisse, sollen unverzüglich in einer Weise veröffentlicht werden, die es den Regierungen und den Handeltreibenden ermöglicht, davon Kenntnis zu nehmen. In gleicher Weise sollen die Abkommen veröffentlicht werden, die für die internationale Handelspolitik von Interesse sind und die zwischen der Regierung oder einer Regierungsstelle eines Vertragspartners und der eines anderen Vertragspartners in Kraft sind. Die Bestimmungen dieser Ziffer verpflichten keinen Vertragspartner, Mitteilungen vertraulicher Art preiszugeben, deren Verbreitung der Durchführung der Gesetze hinderlich sein, dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen oder die berechtigten Handelsinteressen öffentlicher oder privater Unternehmen schädigen würde.
2. Keine von einem Vertragspartner getroffene allgemeine Durchführungsmassnahme, die sich in einer Erhöhung der Sätze von Zöllen, Steuern oder sonstigen Abgaben, die auf Grund bestehender und einheitlicher Übung bei der Einfuhr erhoben werden, auswirken würde oder für die Einfuhr oder für die Überweisung von Zahlungsmitteln für Einfuhren eine neue oder schärfere Vorschrift oder Einschränkung oder ein neues oder schärferes Verbot bedeutet, soll in Kraft gesetzt werden, bevor sie nicht amtlich bekanntgegeben worden ist.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.