0.631.256.934.91 Accordo del 1o agosto 1946 tra la Svizzera e la Francia concernente il traffico di confine

0.631.256.934.91 Abkommen vom 1. August 1946 zwischen der Schweiz und Frankreich betreffend den Grenzverkehr

Art. 4

Le tessere di confine sono rilasciate in Francia dall’autorità prefettizia competente ed in Svizzera dall’autorità cantonale.

Le tessere di confine rilasciate in Francia devono essere munite del visto dell’autorità svizzera competente.

Analogamente le tessere di confine rilasciate in Svizzera devono essere munite del visto delle autorità francesi.

Siffatto visto, valido per un anno al massimo, deve essere concesso da una parte e dall’altra nel più breve tempo possibile.

Art. 4

Die Grenzkarten werden in Frankreich durch die zuständige Präfektur, in der Schweiz durch die kantonale Behörde ausgestellt.

Die in Frankreich ausgestellten Grenzkarten müssen von der zuständigen schweizerischen Behörde visiert sein.

Ebenso müssen die in der Schweiz ausgestellten Grenzkarten von der französischen Behörde visiert sein.

Dieses Visum, dessen Gültigkeitsdauer ein Jahr nicht übersteigen soll, wird von beiden vertragschliessenden Teilen innert kürzester Frist erteilt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.