0.631.252.934.951.5 Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Bardonnex/Saint-Julien
0.631.252.934.951.5 Notenaustausch vom 19. Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen in Bardonnex/Saint-Julien
Art. 2
1. La zona comprende l’insieme degli impianti destinati al controllo delle merci commerciali, ad esclusione dell’area di controllo dei viaggiatori.
La zona è delimitata:
- a.
- in territorio francese, per l’esercizio dei controlli doganali svizzeri:
- –
- a nord dalla frontiera;
- –
- a sud dal limite nord dei viadotto;
- –
- a est e ad ovest dalla recinzione della piattaforma;
- b.
- in territorio svizzero per l’esercizio dei controlli doganali francesi:
- –
- a nord dalla corsia di retrocessione, quest’ultima compresa;
- –
- a sud dalla frontiera;
- –
- a est e ad ovest dalla recinzione della piattaforma, compresi gli edifici.
2. La zona è suddivisa in tre settori:
- a.
- un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati comprendente, in entrambi i territori svizzero e francese:
- –
- le corsie e i marciapiedi che le costeggiano, le aree di sosta e i cortili doganali;
- –
- in ciascuno degli edifici principali, l’atrio con gli sportelli dell’ufficio esportazione e i relativi accessi;
- –
- le banchine merci;
- –
- le bilance ponte;
- –
- i parcheggi per i veicoli privati o per gli agenti in servizio;
- –
- nell’edificio principale svizzero:
- –
- il corridoio del pianterreno che conduce alla banchina merci;
- –
- i WC al primo piano, lato dogana francese;
- b.
- in territorio francese un settore riservato agli agenti svizzeri, comprendente:
- –
- nell’edificio principale:
- –
- al pianterreno, un ufficio destinato alle operazioni commerciali;
- –
- nell’interrato, un locale archivio;
- –
- nel padiglione merci: un locale di deposito chiuso;
- –
- all’entrata del cortile doganale francese: locali nell’area commerciale d’entrata in Francia;
- c.
- in territorio svizzero, un settore riservato agli agenti francesi, comprendente:
- –
- nell’edificio principale:
- –
- al primo piano: due uffici destinati alle operazioni commerciali;
- –
- al pianterreno: un ufficio verifica;
- –
- nel padiglione merci: un locale di deposito chiuso.
Art. 2
1. Die Zone umfasst alle Anlagen, die für die Abfertigung von Handelswaren bestimmt sind, mit Ausnahme des Platzes für die Abfertigung von Reisenden.
Die Zone ist begrenzt:
- a.
- auf französischem Hoheitsgebiet, zur Ausübung der schweizerischen Zollkontrollen:
- –
- im Norden durch die Grenze;
- –
- im Süden durch die Nordgrenze des Viadukts;
- –
- im Osten und im Westen durch die Umzäunung der Plattform.
- b.
- auf schweizerischem Hoheitsgebiet, zur Ausübung der französischen Zollkontrolle:
- –
- im Norden durch die Rückweisespur, diese eingeschlossen;
- –
- im Süden durch die Grenze;
- –
- im Osten und im Westen durch die Umzäunung der Plattform, einschliesslich der Gebäude.
2. Die Zone ist in drei Sektoren eingeteilt:
- a.
- einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, der sich sowohl auf schweizerischem als auch französischem Hoheitsgebiet befindet, umfassend:
- –
- die Fahrbahnen und die Trottoirs entlang der Fahrbahnen, die Stauräume und die Zollhöfe;
- –
- die Schalterhallen der Büros für die Ausfuhrabfertigung in den Hauptgebäuden und die Wege, die dorthin führen;
- –
- die Rampen;
- –
- die Brückenwagen,
- –
- die Parkplätze für Privatfahrzeuge oder für Dienstfahrzeuge der Beamten im Dienst;
- –
- im schweizerischen Hauptgebäude:
- –
- die Gänge im Untergeschoss, die zu den Rampen führen;
- –
- die Toiletten im ersten Geschoss, auf der Seite des französischen Zolls
- b.
- einen den schweizerischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor auf französischem Hoheitgebiet, umfassend:
- –
- im Hauptgebäude:
- –
- im Erdgeschoss ein Büro für die Abfertigung von Handelswaren;
- –
- im Untergeschoss: einen Raum als Archiv;
- –
- in der Warenhalle: einen abschliessbaren Raum für die Lagerung,
- –
- beim Eingang in den französischen Zollhof: Die Räume in den Abfertigungskabinen für Handelswaren, die zur Einfuhr nach Frankreich bestimmt sind.
- c.
- einen den französischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor auf’ schweizerischem Hoheitsgebiet, umfassend:
- –
- im Hauptgebäude:
- –
- im ersten Stock: zwei Büros für die Abfertigung von Handelswaren;
- –
- im Erdgeschoss: ein Revisionsbüro,
- –
- in der Warenhalle: einen abschliessbaren Raum für die Lagerung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.