(1) Giusta l’articolo 1 numero 4 della convenzione in ingresso5, il presente accordo sarà confermato e messo in vigore con scambio di note diplomatiche.
(2) L’accordo può essere disdetto per via diplomatica per il primo giorno d’ogni mese, mediante preavviso di sei mesi.
Fatto a | Bonn, il 13 maggio 1970 | in duplice esemplare, in lingua tedesca. | |
Berna, il 25 maggio 1970 | |||
Per le autorità | Per i Ministri federali | ||
Lenz | Hutter |
(1) Diese Vereinbarung wird gemäss Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 1. Juni 19614 durch Austausch diplomatischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt.
(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter Einhaltung einer Frist von 6 Monaten je auf den ersten Tag eines Monats gekündigt werden.
Geschehen in | Bonn, am 13. Mai 1970 Bern, am 25. Mai 1970 | in doppelter Urschrift in deutscher Sprache. | |
Für die zuständigen | Für die Bundesminister | ||
Lenz | Hutter |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.