0.631.242.03 Convenzione del 20 maggio 1987 relativa alla semplificazione delle formalità negli scambi di merci (con All.)

0.631.242.03 Übereinkommen vom 20. Mai 1987 zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr (mit Anhängen)

preface

0.631.242.03

RU 1988 301; FF 1987 II 1218

Testo originale

Convenzione
relativa alla semplificazione delle formalità
negli scambi di merci1

Conclusa il 20 maggio 1987
Approvata dall’Assemblea federale l’8 ottobre 19872
Strumento di ratificazione depositato dalla Svizzera il 28 ottobre 1987
Entrata in vigore il 1° gennaio 1988

(Stato 15 settembre 2022)

1 La Conv. concerneva originariamente le seguenti Parti contraenti: Comunità economica europea, Repubblica d’Austria, Repubblica di Finlandia, Repubblica d’Islanda, Regno di Norvegia, Regno di Svezia e Confederazione Svizzera. Il 1° gen. 1995, la Repubblica d’Austria, la Repubblica di Finlandia e il Regno di Svezia hanno aderito alle Comunità europee e da tale data non sono più Parti contraenti autonome della Convenzione.

2 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF dell’8 ott. 1987 (RU 1988 300).

preface

0.631.242.03

AS 1988 301; BBl 1987 II 1437

Originaltext

Übereinkommen
zur Vereinfachung der Förmlichkeiten
im Warenverkehr1

Abgeschlossen am 20. Mai 1987
Von der Bundesversammlung genehmigt am 8. Oktober 19872
Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 28. Oktober 1987
In Kraft getreten am 1. Januar 1988

(Stand am 15. September 2022)

1 Das Übereink. umfasste ursprünglich folgende Vertragsparteien: Europäische Wirtschaftsgemeinschaft, Republik Österreich, Republik Finnland, Republik Island, Königreich Norwegen, Königreich Schweden und Schweizerische Eidgenossenschaft. Die Republik Österreich, die Republik Finnland und das Königreich Schweden sind am 1. Jan. 1995 den Europäischen Gemeinschaften beigetreten und sind seither nicht mehr selbständige Vertragsparteien des Übereink.

2 Art. 1 Abs. 1 Bst. a des BB vom 8. Okt. 1987 (AS 1988 300).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.