0.631.145.141 Accordo del 22 novembre 1950 per l'importazione di oggetti di carattere educativo, scientifico o culturale (con All. e Protocollo)

0.631.145.141 Vereinbarung vom 22. November 1950 über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters (mit Anhängen und Prot.)

Art. II

1.  Gli Stati contraenti s’impegnano a concedere le divise e/o i permessi occorrenti per l’importazione degli oggetti seguenti:

a.
Libri e pubblicazioni destinati alle biblioteche e collezioni d’istituzioni pubbliche che si dedicano all’insegnamento, all’indagine scientifica o alla cultura;
b.
Documenti ufficiali, parlamentari o amministrativi, pubblicati nel loro paese d’origine;
c.
Libri e pubblicazioni dell’Organizzazione delle Nazioni Unite e delle sue istituzioni specializzate;
d.
Libri ricevuti dall’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione, le scienze e la cultura e distribuiti gratuitamente per il suo tramite o sotto il suo controllo, senza che formino oggetto di vendita;
e.
Pubblicazioni per l’incremento del turismo fuori del paese d’importazione, spedite e distribuite gratuitamente;
f.
Oggetti destinati ai ciechi:
1.
Libri, pubblicazioni e documenti d’ogni genere in rilievo, per ciechi;
2.
Altri oggetti di concezione speciale per lo sviluppo educativo, scientifico o culturale dei ciechi, importati direttamente da istituti per ciechi o da organizzazioni a favore dei ciechi designate dalle autorità competenti del paese d’importazione per ricevere questi oggetti in esenzione doganale.

2.  Gli Stati contraenti che dovessero applicare limitazioni quantitative o provvedimenti per il controllo dei cambi s’impegnano a concedere, per quanto è possibile, le divise e le autorizzazioni necessarie per l’importazione degli altri oggetti di carattere educativo, scientifico o culturale, e segnatamente di quelli enumerati nel presente accordo.

Art. II

1.  Die vertragschliessenden Staaten verpflichten sich, die erforderlichen Devisen freizugeben und/oder Einfuhrbewilligungen zu erteilen für die Einfuhr der nachstehenden Gegenstände:

a.
Bücher und Publikationen, die für Bibliotheken und Sammlungen öffentlicher, dem Unterrichtswesen, der Forschung oder kulturellen Zwecken dienender Institutionen bestimmt sind;
b.
amtliche, parlamentarische und administrative, in ihrem Ursprungsland veröffentlichte Dokumente;
c.
Bücher und Veröffentlichungen der Organisation der Vereinten Nationen und ihrer Spezialorganisationen;
d.
Bücher und Publikationen der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur, die von ihr oder unter ihrer Aufsicht unentgeltlich verteilt werden, aber nicht im Buchhandel erscheinen;
e.
Veröffentlichungen, die zum Reisen ausserhalb des Importlandes einladen und unentgeltlich versandt und verteilt werden;
f.
für Blinde bestimmte Gegenstände:
1.
in Blindenschrift hergestellte Bücher, Veröffentlichungen und Dokumente aller Art;
2.
andere, besonders für die erzieherische, wissenschaftliche oder kulturelle Weiterbildung der Blinden geeignete Gegenstände, sofern sie durch von den zuständigen Behörden des Importlandes zur zollfreien Einfuhr ermächtigte Blindeninstitutionen oder Blinden-Hilfswerke direkt eingeführt werden.

2.  Sofern vertragschliessende Staaten mengenmässige Einschränkungen vornehmen und Devisenvorschriften erlassen, verpflichten sie sich, wenn immer möglich auch für die Einfuhr anderer Gegenstände erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters, insbesondere der im Anhang zu dieser Vereinbarung aufgeführten Gegenstände, die erforderlichen Devisen freizugeben oder Einfuhrbewilligungen zu erteilen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.