0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

0.631.112.136 Vertrag vom 23. November 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet (mit Schlussprotokoll und Anlage)

Art. 3

(1)  I crediti che le autorità svizzere fanno valere verso gli abitanti di Büsingen, in virtù delle prescrizioni menzionate nell’articolo 2, capoverso 1, sono riscossi, a richiesta dell’autorità svizzera competente, dall’ufficio finanziario germanico, competente per Büsingen, applicando le disposizioni germaniche sulla riscossione dei crediti fiscali.

(2)  La legalità del sequestro di un oggetto per cui non esiste diritto di pegno doganale si fonda sulla decisione, passata in giudicato ed esecutiva dell’autorità svizzera competente. La competenza dell’autorità che emana la decisione, l’effetto giuridico e la forza esecutiva devono essere attestati, sulla decisione, da un’autorità svizzera che sarà designata giusta le disposizioni del Protocollo finale.

(3)  La decisione svizzera non soggiace alle autorità germaniche per un esame sostanziale. Tuttavia, se esse riscontrano delle inesattezze evidenti possono rimandarla all’autorità svizzera che prenderà una decisione definitiva ed obbligatoria circa la rettificazione.

(4)  Le opposizioni sollevate dal debitore contro il diritto al credito, sono esaminate dall’autorità svizzera competente, fuori dell’ambito della procedura d’esecuzione forzata. Perciò, tale procedura non è sospesa fino a quando l’autorità svizzera non autorizzi un non‑luogo a procedere.

(5)  Nella procedura d’esecuzione forzata o di fallimento, i crediti delle autorità svizzere indicati al capoverso 1, hanno lo stesso grado dei crediti analoghi delle autorità germaniche.

(6)  Se un abitante di Büsingen possiede beni in Svizzera, le autorità svizzere hanno la possibilità di avviare contro di lui una procedura di riscossione (d’esecuzione) anche in Svizzera, secondo il diritto svizzero. In tal caso il foro è Sciaffusa.

Art. 3

(1)  Forderungen, die von schweizerischen Behörden auf Grund der in Artikel 2 Absatz 1 genannten Vorschriften gegen Einwohner von Büsingen erhoben werden, werden auf Ersuchen der zuständigen schweizerischen Behörde von dem für Büsingen zuständigen deutschen Finanzamt nach den für die Beitreibung von Abgabenforderungen massgebenden deutschen Vorschriften beigetrieben.

(2)  Grundlage für die Beitreibung in Gegenstände, an denen ein Zollpfandrecht nicht besteht, bildet die rechtskräftige und vollstreckbare Entscheidung der zuständigen schweizerischen Behörde. Auf der Entscheidung müssen die Zuständigkeit der entscheidenden Behörde, die Rechtskraft und die Vollstreckbarkeit von der gemäss Schlussprotokoll zu bezeichnenden schweizerischen Behörde bescheinigt sein.

(3)  Die schweizerische Entscheidung unterliegt nicht der sachlichen Nachprüfung durch die deutschen Behörden. Stellen diese jedoch fest, dass die Entscheidung offensichtlich Unrichtigkeiten enthält, so können sie die Entscheidung der schweizerischen Behörde zurückgeben. Diese entscheidet endgültig und verbindlich über die Berichtigung.

(4)  Einwendungen des Vollstreckungsschuldners gegen den Anspruch, dessen Erfüllung erzwungen werden soll, sind ausserhalb des Zwangsverfahrens vor der zuständigen schweizerischen Behörde zu verfolgen. Die Zwangsvollstreckung wird dadurch nicht aufgehalten, solange nicht die schweizerische Behörde um die Einstellung ersucht.

(5)  Die in Absatz 1 genannten Ansprüche schweizerischer Behörden stehen bei der Zwangsvollstreckung und im Konkurs entsprechenden Ansprüchen deutscher Behörden gleich.

(6)  Besitzt ein Einwohner von Büsingen Vermögenswerte in der Schweiz, so kann die schweizerische Behörde gegen ihn wegen Forderungen gemäss Absatz 1 die Beitreibung (Betreibung) auch in der Schweiz nach schweizerischem Recht vornehmen. Hierbei gilt die Stadt Schaffhausen als Betreibungsort.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.