(1) Con riserva degli ordinamenti particolari menzionati più avanti, son applicabili a Büsingen le prescrizioni legali ed amministrative svizzere (federali e cantonali) che concernono le seguenti materie:
Non sono applicabili a Büsingen le prescrizioni legali e amministrative germaniche che concernono le suddette materie.
(2) Nella misura in cui il diritto svizzero, in virtù del capoverso 1, è applicabile e salvo le disposizioni contrarie menzionate più avanti, Büsingen è parificato al territorio di Sciaffusa e gode dello stesso statuto giuridico d’un Comune del Cantone di Sciaffusa.
(3) Nella misura in cui, giusta le prescrizioni legali ed amministrative svizzere applicabili in virtù del capoverso 1, l’applicazione di dette prescrizioni o la concessione di una autorizzazione è soggetta a condizioni giuridiche che gli abitanti di Büsingen non potevano adempiere, dette condizioni saranno considerate adempiute se così potevasi ritenere, secondo il diritto germanico, o se, giusta quest’ultimo, non potevano essere richieste.
(4) Nella misura in cui è applicabile in virtù del capoverso 1 e salvo le disposizioni contrarie menzionate più avanti, il diritto svizzero è eseguito dalle autorità svizzere. Le persone cui si riferisce il testo delle prescrizioni legali e amministrative svizzere applicabili a Büsingen oppure l’esecuzione delle medesime, sono parificate, per quanto concerne i rimedi giuridici e le istanze di ricorso, agli abitanti svizzeri del rimanente territorio doganale.
2 Introdotto dall’art. 1 dell’Acc. del 19 mar. 1997, in vigore dal 3 set. 1998 (RU 2001 1629).
3 Introdotta dall’art. 3 dell’Acc. del 19 mar. 1997, in vigore dal 3 set. 1998 (RU 2001 1629).
4 Introdotta dall’art. 3 dell’Acc. del 19 mar. 1997, in vigore dal 3 set. 1998 (RU 2001 1629).
6 Originariamente lett. l.
7 Originariamente lett. m.
8 Originariamente lett. n.
9 Originariamente lett. o.
(1) In Büsingen finden, soweit im folgenden nicht Sonderregelungen vorgesehen sind, die schweizerischen (eidgenössischen und kantonalen) Rechts- und Verwaltungsvorschriften Anwendung, die sich auf folgende Gegenstände beziehen:
Die für diese Gegenstände in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften finden in Büsingen keine Anwendung.
(2) Soweit nach Absatz 1 schweizerisches Recht Anwendung findet und im folgenden nichts anderes bestimmt ist, steht Büsingen Schaffhauser Gebiet gleich und kommt der Gemeinde Büsingen am Hochrhein die gleiche Rechtsstellung wie einer Gemeinde des Kantons Schaffhausen zu.
(3) Soweit nach den in Absatz 1 für anwendbar erklärten schweizerischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften die Anwendung dieser Vorschriften oder die Erteilung von Bewilligungen an das Vorliegen von rechtlichen Voraussetzungen gebunden ist, die die Einwohner von Büsingen nicht erfüllen können, gelten diese Voraussetzungen als erfüllt, wenn sie nach den deutschen Rechtsvorschriften vorliegen oder nicht erforderlich sind.
(4) Soweit nach Absatz 1 schweizerisches Recht Anwendung findet und im folgenden nichts anderes bestimmt ist, wird es von schweizerischen Behörden vollzogen. Personen, die von den in Büsingen anzuwendenden schweizerischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften oder durch den Vollzug solcher Vorschriften betroffen werden, stehen in bezug auf Rechtsbehelfe und Rechtsschutzinstanzen den schweizerischen Einwohnern des übrigen schweizerischen Zollgebietes gleich.
2 Eingefügt durch Art. 1 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).
3 Wort gemäss Art. 2 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629). Diese Änd. ist im ganzen Vertrag berücksichtigt.
4 Eingefügt durch Art. 3 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).
5 Eingefügt durch Art. 3 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).
7 Ursprünglich Bst. l.
8 Ursprünglich Bst. m.
9 Ursprünglich Bst. n.
10 Ursprünglich Bst. o.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.