0.514.174.31 Accordo del 26 gennaio 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca sullo scambio e la reciproca protezione di informazioni classificate

0.514.174.31 Abkommen vom 26. Januar 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechischen Republik über den Austausch und den gegenseitigen Schutz von klassifizierten Informationen

Art. 7 Gestione delle informazioni classificate

(1)  La Parte d’origine:

a)
garantisce che le informazioni classificate saranno contrassegnate con un livello di classificazione adeguato conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali;
b)
informa la Parte destinataria in merito a tutte le condizioni della divulgazione;
c)
informa la Parte destinataria in merito a qualsiasi ulteriore modifica del livello di classificazione o a qualsiasi declassificazione ulteriore.

(2)  La Parte destinataria:

a)
garantisce che le informazioni classificate saranno contrassegnate con un livello di classificazione equivalente conformemente all’articolo 4 del presente Accordo; le informazioni classificate in ceco «PŘÍSNĚ TAJNÉ» saranno classificate «GEHEIM/SECRET/ SEGRETO» nella Confederazione Svizzera;
b)
attribuisce alle informazioni classificate lo stesso livello di protezione conferito alle informazioni classificate nazionali aventi un livello di classificazione equivalente; le informazioni ceche contrassegnate con «PŘÍSNĚ TAJNÉ» saranno protette come informazioni classificate, che nella Confederazione Svizzera sono contrassegnate con «GEHEIM/SECRET/SEGRETO»;
c)
garantisce che le informazioni classificate non saranno oggetto di una declassificazione e che il livello di classificazione non verrà modificato senza autorizzazione scritta della Parte d’origine.

(3)  Entrambe le Parti contraenti garantiscono che saranno applicate tutte le misure di sicurezza conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali per assicurare una protezione adeguata alle informazioni classificate.

Art. 7 Umgang mit klassifizierten Informationen

(1)  Die bereitstellende Partei:

a)
stellt sicher, dass klassifizierte Informationen gemäss den innerstaatlichen Gesetzen und sonstigen Vorschriften mit einer angemessenen Klassifizierungsstufe gekennzeichnet werden;
b)
setzt die empfangende Partei über alle Bedingungen der Freigabe in Kenntnis;
c)
setzt die empfangende Partei über alle nachfolgenden Änderungen der Klassifizierungsstufe oder eine Aufhebung der Klassifizierung in Kenntnis.

(2)  Die empfangende Partei:

a)
stellt sicher, dass klassifizierte Informationen gemäss Artikel 4 des vorliegenden Abkommens mit einer gleichwertigen Klassifizierungsstufe gekennzeichnet werden; tschechische klassifizierte Informationen, die mit PŘÍSNĚ TAJNÉ gekennzeichnet sind, werden in der Schweizerischen Eidgenossenschaft mit GEHEIM/SECRET/SEGRETO gekennzeichnet;
b)
stellt für klassifizierte Informationen den gleichen Grad von Schutz sicher, der für ihre innerstaatlichen klassifizierten Informationen der gleichen Klassifizierungsstufe gewährleistet wird; tschechische klassifizierte Informationen, die mit PŘÍSNĚ TAJNÉ gekennzeichnet sind, werden in gleicher Weise geschützt wie klassifizierte Informationen, die in der Schweizerischen Eidgenossenschaft mit GEHEIM/SECRET/SEGRETO gekennzeichnet sind;
c)
stellt sicher, dass bei klassifizierten Informationen ohne schriftliche Einwilligung der bereitstellenden Partei weder die Klassifizierung aufgehoben noch die Klassifizierungsstufe geändert wird.

(3)  Beide Vertragsparteien gewährleisten, dass entsprechend den innerstaatlichen Gesetzen und sonstigen Vorschriften alle Sicherheitsmassnahmen angewandt werden, die erforderlich sind, um einen angemessenen Schutz von klassifizierten Informationen sicherzustellen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.