0.514.116.31 Accordo del 10 novembre 2006 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, in nome del Consiglio federale svizzero e il Ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la protezione delle informazioni militari classificate

0.514.116.31 Vereinbarung vom 10. November 2006 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, im Namen des Schweizer Bundesrates und dem Bundesminister für Landesverteidigung der Republik Österreich über den Schutz von militärisch klassifizierten Informationen

Art. 3 Livelli di classificazione militare e corrispondenze

Nel seguito sono indicati i livelli e le corrispondenze in materia di classificazione militare:

in Svizzera

in lingua inglese

in Austria

TOP SECRET

STRENG GEHEIM

GEHEIM/SECRET/SEGRETO

SECRET

GEHEIM

VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/
CONFIDENZIALE

CONFIDENTIAL

VERTRAULICH

RESTRICTED

EINGESCHRÄNKT

In regola generale i succitati livelli di classificazione sono da considerarsi come reciprocamente corrispondenti. Un documento classificato EINGESCHRÄNKT inviato in Svizzera è trattato alla stregua di informazioni svizzere che recano la menzione AD USO DELL’UFFICIO o AD USO DEL SERVIZIO.

Art. 3 Militärische Klassifizierungsstufen und deren Entsprechungen

Die militärischen Klassifizierungsstufen und deren Entsprechungen sind wie folgt:

In der Schweiz

Englische Entsprechung

In Österreich

TOP SECRET

STRENG GEHEIM

GEHEIM/SECRET/SEGRETO

SECRET

GEHEIM

VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/
CONFIDENZIALE

CONFIDENTIAL

VERTRAULICH

RESTRICTED

EINGESCHRÄNKT

Als allgemeine Regel gilt, dass die vorgenannten Klassifizierungsstufen als einander entsprechend zu betrachten sind. Ein in die Schweiz übersandtes EINGESCHRÄNKT klassifiziertes Dokument wird gleich behandelt wie Schweizerische Informationen, welche mit AMTSINTERN bzw. DIENSTLICH gekennzeichnet sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.