0.514.116.31 Accordo del 10 novembre 2006 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, in nome del Consiglio federale svizzero e il Ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la protezione delle informazioni militari classificate

0.514.116.31 Vereinbarung vom 10. November 2006 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, im Namen des Schweizer Bundesrates und dem Bundesminister für Landesverteidigung der Republik Österreich über den Schutz von militärisch klassifizierten Informationen

Art. 2 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

a)
per «informazioni militari classificate» si intendono informazioni e materiali da proteggere e che sono stati classificati da almeno una delle Parti;
b)
per «documento» si intende ogni informazione registrata, indipendentemente dalla sua qualità o dalle sue caratteristiche, compreso qualsivoglia materiale scritto o stampato, i supporti elettronici di memorizzazione, i materiali cartografici, le rappresentazioni grafiche, le fotografie, i disegni, le immagini, le iscrizioni, i riassunti, gli appunti e i documenti di lavoro, le copie, i nastri inchiostratori o le riproduzioni di qualsivoglia genere nonché qualsiasi registrazione di immagini o di suoni, come pure le apparecchiature elettroniche portatili per l’elaborazione di dati con supporti di memorizzazione fissi o asportabili;
c)
per «materiali» si intendono i documenti nonché qualsiasi parte di un sistema, di un equipaggiamento, o di armi, già esistenti o che siano in corso di fabbricazione;
d)
per «Parte d’origine» si intende la Parte che mette a disposizione dell’altra Parte informazioni militari classificate in applicazione del presente Accordo;
e)
per «Parte destinataria» si intende la Parte che riceve informazioni militari classificate o visite dell’altra Parte in applicazione del presente Accordo;
f)
per «mandato classificato» si intende qualsiasi mandato che contiene o concerne informazioni militari classificate;
g)
per «mandatario» si intende una persona fisica o giuridica che partecipa o è interessata a questioni concernenti la difesa, la ricerca per la difesa, i programmi o ad acquisti;
h)
per «visitatore» si intendono i rappresentanti dell’una o dell’altra Parte o di un mandatario ai quali è necessario avere accesso a informazioni militari classificate o a opere militari dell’altra Parte e ai quali, in applicazione del presente Accordo, occorre una corrispondente abilitazione di sicurezza;
i)
per «terza Parte» si intendono Stati terzi, organizzazioni internazionali, organizzazioni non governative nonché persone fisiche e giuridiche.

Art. 2 Begriffsbestimmungen

Für diese Vereinbarung sollen folgende Begriffsbestimmungen gelten:

a)
der Begriff «militärisch klassifizierte Informationen» bezeichnet zu schützende Informationen und Materialien, die zumindest von einer Partei klassifiziert wurden;
b)
der Begriff «Dokument» bezeichnet jede aufgezeichnete Information, unabhängig von Beschaffenheit oder Charakteristik, inklusive jedweden Schrift- oder Druckmaterials, elektronischer Speichermedien, Kartenmaterials, grafischer Darstellungen, Photografien, Zeichnungen, Bilder, Inschriften, Kurzdarstellungen, Arbeitsnotizen und Arbeitspapiere, Durchschriften, Farbbänder oder Reproduktionen jeder Art sowie jeglicher Bild- und Tonaufzeichnungen als auch tragbaren elektronischen Datenverarbeitungsgeräten mit fest eingebauten oder entfernbaren Speichermedien;
c)
der Begriff «Materialien» bezeichnet Dokumente sowie jeden Teil eines Systems, einer Ausrüstung oder von Waffen, der entweder bereits besteht oder sich im Prozess der Herstellung befindet;
d)
der Begriff «Übermittelnde Partei» bezeichnet jene Partei, die der anderen Partei militärisch klassifizierte Informationen unter Anwendung der gegenwärtigen Vereinbarung zur Verfügung stellt;
e)
der Begriff «Empfangende Partei» bezeichnet jene Partei, die militärisch klassifizierte Informationen oder Besuche der anderen Partei unter Anwendung der gegenwärtigen Vereinbarung erhält;
f)
der Begriff «Klassifizierter Auftrag» bezeichnet jeden Auftrag, der militärisch klassifizierte Informationen beinhaltet oder betrifft;
g)
der Begriff «Auftragnehmer» bezeichnet eine natürliche oder juristische Person, die an Verteidigungsangelegenheiten, Verteidigungsforschung, Programmen und Beschaffung beteiligt oder interessiert ist;
h)
der Begriff «Besucher» bezeichnet Vertreter sowohl der einen als auch der anderen Partei oder eines Auftragnehmers, die Zugang zu militärisch klassifizierten Informationen oder militärischen Anlagen der anderen Partei benötigen und unter Anwendung der gegenwärtigen Vereinbarung, einer entsprechenden Sicherheitsermächtigung bedürfen;
i)
der Begriff «Dritte Partei» bezeichnet Drittstaaten, internationale Organisationen, Nicht-Regierungsorganisationen sowie natürliche und juristische Personen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.