0.514.116.31 Accordo del 10 novembre 2006 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, in nome del Consiglio federale svizzero e il Ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la protezione delle informazioni militari classificate

0.514.116.31 Vereinbarung vom 10. November 2006 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, im Namen des Schweizer Bundesrates und dem Bundesminister für Landesverteidigung der Republik Österreich über den Schutz von militärisch klassifizierten Informationen

Art. 12 Perdita o trasmissione non autorizzata di informazioni militari classificate


(1)  La Parte destinataria informa immediatamente l’altra Parte in caso di violazione della sicurezza in seguito alla perdita di informazioni militari classificate o in caso di sospettata trasmissione non autorizzata a una terza Parte.

(2)  La Parte destinataria avvia immediatamente (se necessario con il sostegno della Parte d’origine) un’indagine secondo le leggi e le disposizioni nazionali. La Parte destinataria informa quanto prima la Parte d’origine sulle circostanze, il risultato e le eventuali misure adottate.

Art. 12 Verlust oder unberechtigte Weitergabe von militärisch klassifizierten Informationen

(1)  Im Falle einer Sicherheitsverletzung durch Verlust oder des Verdachts der Weitergabe militärisch klassifizierter Informationen an eine unbefugte Dritte Partei, wird die Empfangende Partei die andere Partei unverzüglich informieren.

(2)  Die Empfangende Partei wird unverzüglich (wenn erforderlich mit Unterstützung der Übermittelnden Partei) und in Übereinstimmung mit den nationalen Gesetzen und Vorschriften eine Untersuchung in die Wege leiten. Die Empfangende Partei wird die Übermittelnde Partei ehest möglich über die Umstände, das Resultat und etwaige getroffene Maßnahmen informieren.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.