0.514.116.31 Accordo del 10 novembre 2006 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, in nome del Consiglio federale svizzero e il Ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la protezione delle informazioni militari classificate

0.514.116.31 Vereinbarung vom 10. November 2006 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, im Namen des Schweizer Bundesrates und dem Bundesminister für Landesverteidigung der Republik Österreich über den Schutz von militärisch klassifizierten Informationen

Art. 11 Abilitazioni di sicurezza

(1)  Ciascuna Parte informa l’altra Parte, nel caso in cui quest’ultima lo richieda, sullo statuto di sicurezza delle aziende o degli impianti del mandatario nel proprio Paese oppure sullo statuto di sicurezza di un visitatore. Tali informazioni devono essere designate quali certificati di sicurezza per le imprese (FSC) e abilitazioni di sicurezza (PSC).

(2)  Se una Parte riceve informazioni sfavorevoli su una persona alla quale è stata rilasciata un’abilitazione di sicurezza, essa deve informare l’altra Parte sulle misure previste o adottate. A condizione che indichi un motivo, ciascuna Parte può dal canto suo chiedere un esame di ogni abilitazione di sicurezza precedentemente rilasciata dall’altra Parte. La Parte richiedente è informata sul risultato di tale esame e su tutte le eventuali misure che ne conseguono.

(3)  A condizione che indichi un motivo, ciascuna Parte può chiedere all’altra Parte di esaminare ogni certificato di sicurezza per le imprese. Dopo tale esame, la Parte richiedente è informata sui risultati, nonché sui fatti rilevanti per la decisione.

(4)  Entrambe le Parti collaborano, se necessario, a indagini complementari, per quanto concerne i certificati di sicurezza per le imprese e le abilitazioni di sicurezza rilasciati.

Art. 11 Sicherheitsermächtigungen

(1)  Jede Partei wird die andere Partei über den Sicherheitsstatus der Unternehmen oder Anlagen des Auftragnehmers in seinem Land oder eines Besuchers in Kenntnis setzen, falls dies von der anderen Partei verlangt wird. Diese Informationen sind als Firmensicherheitsunbedenklichkeitsbescheinigung (FSC) und Sicherheitsermächtigung (PSC) zu bezeichnen.

(2)  Erhält eine der beiden Parteien nachteilige Informationen über eine Person, für die eine Sicherheitsermächtigung ausgestellt wurde, ist die andere Partei über geplante oder getroffene Maßnahmen in Kenntnis zu setzen. Jede Partei kann ihrerseits eine Überprüfung jeder Sicherheitsermächtigung verlangen, die zuvor von der anderen Partei ausgestellt wurde, vorausgesetzt, dass dafür ein Grund angegeben wird. Die ersuchende Partei wird über das Ergebnis einer solchen Überprüfung und alle eventuellen Folgemaßnahmen informiert werden.

(3)  Jede der Parteien kann die andere Partei ersuchen, jede Firmensicherheitsunbedenklichkeitsbescheinigung zu überprüfen, vorausgesetzt dass dafür ein Grund angegeben wird. Nach einer solchen Überprüfung wird die ersuchende Partei über die Ergebnisse sowie über die für die Entscheidung relevanten Sachverhalte informiert werden.

(4)  Beide Parteien werden, wenn notwendig, in ergänzenden Untersuchungen, hinsichtlich ausgestellter Firmensicherheitsunbedenklichkeitsbescheinigungen oder Sicherheitsermächtigungen zusammenarbeiten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.