0.512.247.2 Accordo del 13 ottobre 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kenya concernente la cooperazione bilaterale in materia d’istruzione per le operazioni di pace internazionali

0.512.247.2 Abkommen vom 13. Oktober 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kenia über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Ausbildung für internationale Friedensoperationen

Art. 5 Facilitazione

1.  Conformemente al proprio diritto nazionale, la Parte ricevente facilita l’ingresso, il soggiorno e la partenza del personale della Parte d’invio che partecipa alle attività secondo l’articolo 4.

2.  Il personale della Parte d’invio che partecipa ad attività che richiedono la presenza sul territorio della Parte ricevente per più di 90 giorni civili consecutivi, è notificato rispettivamente come personale amministrativo e tecnico dell’Ambasciata svizzera a Nairobi e della Missione permanente della Repubblica del Kenya presso l’Ufficio delle Nazioni Unite e altre organizzazioni internazionali a Ginevra. È applicabile la Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche.

3.  Al fine di potere garantire i più elevati requisiti possibili relativi al personale della Parte d’invio secondo il paragrafo 2, la Parte d’invio esercita la giurisdizione concernente le imputazioni sollevate dalla Parte ricevente tramite le autorità debitamente autorizzate della Parte d’invio. Se la Parte d’invio non esercita giurisdizione, è applicabile l’articolo 32 della Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961 sulle relazioni diplomatiche.

4.  Il personale della Parte d’invio che soggiorna fino a 90 giorni civili consecutivi sul territorio della Parte ricevente soggiace al diritto nazionale della Parte ricevente e ottiene visti d’entrata temporanei rilasciati dalle autorità della Parte ricevente conformemente al rispettivo diritto nazionale.

Art. 5 Unterstützung

1.  Die empfangende Partei erleichtert in Übereinstimmung mit ihrem nationalen Recht die Einreise, den Aufenthalt und die Ausreise des Personals der entsendenden Partei, das in Aktivitäten gemäss Artikel 4 teilnimmt.

2.  Das Personal der entsendenden Partei, das in Aktivitäten teilnimmt, die dessen Präsenz auf dem Staatsgebiet der empfangenden Partei für mehr als 90 aufeinander folgende Kalendertagen verlangen, wird als administratives und technisches Personal der Schweizer Botschaft in Nairobi beziehungsweise der Ständigen Mission der Republik Kenia beim Büro der Vereinten Nationen und anderer internationaler Organisationen in Genf angemeldet. Das Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen vom 18. April 19612 gilt.

3.  Um höchste Anforderungen des in Absatz 2 angeführten entsendeten Personals sicherstellen zu können, übt die entsendende Partei die Gerichtsbarkeit hinsichtlich der Anschuldigungen der empfangenden Partei durch die zuständigen Behörden der entsendenden Partei aus. Sofern die entsendende Partei ihre Gerichtsbarkeit nicht ausübt, gilt Artikel 32 des Wiener Übereinkommens über diplomatische Beziehungen vom 18. April 1961.

4.  Das Personal der entsendenden Partei, das sich bis zu 90 aufeinander folgende Kalendertage auf dem Staatsgebiet der empfangenden Partei aufhält, unterliegt dem nationalen Recht der empfangenden Partei; ihm werden befristete Einreisevisa durch die zuständigen Behörden der empfangenden Partei gemäss deren nationalem Recht ausgestellt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.