0.512.145.41 Accordo del 24 maggio 2004 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Italiana sulla effettuazione di attività congiunte di addestramento e formazione militare delle rispettive forze armate
0.512.145.41 Vereinbarung vom 24. Mai 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der italienischen Republik über die Durchführung von gemeinsamen Aktivitäten im Rahmen der militärischen Schulung und Ausbildung ihrer Streitkräfte
Art. 5
La cooperazione tra le Parti può venire sviluppata attraverso:
- a.
- incontri dei Ministri della Difesa, dei Capi di Stato Maggiore, dei loro aggiunti e di altri delegati;
- b.
- scambi di esperienze teoriche e pratiche;
- c.
- organizzazione e attuazione di esercitazioni ed attività di addestramento congiunte;
- d.
- partecipazione di osservatori ad esercitazioni militari;
- e.
- contatti tra corrispondenti istituzioni militari;
- f.
- scambi di vedute, consultazioni, riunioni e partecipazione in seminari, conferenze, corsi;
- g.
- visite a navi militari, basi aeree e altre strutture;
- h.
- scambio di informazioni e pubblicazioni di formazione e tattica militare;
- i.
- attività sportive.
Art. 5
Die Zusammenarbeit zwischen den Parteien kann namentlich gefördert werden durch:
- a.
- Sitzungen der Verteidigungsminister, der Generalstabschefs, deren Stellvertreter und anderen Bevollmächtigten;
- b.
- Praktischer und theoretischer Erfahrungsaustausch;
- c.
- Organisation und Durchführung von gemeinsamen Übungen und Ausbildungsaktivitäten;
- d.
- Beteiligung von Beobachtern an militärischen Übungen;
- e.
- Kontakte zwischen gleichartigen militärischen Institutionen;
- f.
- Meinungsaustausch, Beratungen, Versammlungen und Teilnahme an Seminaren, Konferenzen, Kursen;
- g.
- Besuche von Militärschiffen, Militärbasen und anderen Strukturen;
- h.
- Austausch von Informationen sowie von Publikationen über Militärausbildung und -taktik;
- i.
- Sportliche Aktivitäten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.