(1) Le Parti contraenti si notificano la conclusione delle rispettive procedure necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo. L’Accordo entra in vigore 30 giorni dopo la data di ricezione dell’ultima notifica.
(2) Il presente Accordo è stipulato per la durata di cinque anni a decorrere dalla data dell’entrata in vigore. Esso si rinnova tacitamente ogni volta per un quinquiennio, salvo denuncia scritta di una delle Parti contraenti almeno sei mesi prima della scadenza del termine.
(3) La denuncia del presente Accordo non pregiudica le azioni di rimpatrio in corso.
(4) Il presente Accordo potrà essere modificato con il consenso reciproco delle Parti contraenti e le modifiche concordate entreranno in vigore conformemente alla procedura di cui al capoverso 1 del presente articolo.
In fede di cui, le Parti hanno firmato il presente Accordo a Lima il 12 luglio 2016, in due esemplari in francese e spagnolo, entrambi i testi facenti egualmente fede.
Per il Hans-Ruedi Bortis | Per il Diana Álvarez-Calderón Gallo |
(1) Die Vertragsparteien melden einander den Abschluss der verfassungsmässigen Verfahren, die für das Inkrafttreten dieser Vereinbarung notwendig sind. Diese tritt 30 Tage nach dem Datum des Eingangs der letzten Notifikation in Kraft.
(2) Diese Vereinbarung wird für die Dauer von fünf Jahren ab dem Datum des Inkrafttretens geschlossen. Ihre Gültigkeit verlängert sich jeweils stillschweigend um weitere fünf Jahre, sofern die Vereinbarung nicht von einer der Vertragsparteien mindestens sechs Monate vor Ablauf dieser Frist schriftlich gekündigt wird.
(3) Die Kündigung dieser Vereinbarung lässt hängige Rückführungsklagen unberührt.
(4) Diese Vereinbarung kann von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen geändert werden; die vereinbarten Änderungen treten nach dem in Absatz 1 genannten Verfahren in Kraft.
Zu Urkunde dessen haben die Vertragsparteien diese Vereinbarung in Lima, am 12. Juli 2016 in zwei Exemplaren in französischer und in spanischer Sprache unterzeichnet, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.
Für den Hans-Ruedi Bortis | Für die Diana Álvarez-Calderón Gallo |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.