0.444.164.11 Accordo di cooperazione del 12 luglio 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Perù volto ad impedire il traffico illecito di beni culturali (con all.)

0.444.164.11 Vereinbarung vom 12. Juli 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Peru über die Zusammenarbeit zur Verhütung des rechtswidrigen Handels mit Kulturgütern (mit Anhängen)

Art. IX

(1)  Le autorità competenti ai sensi dell’articolo IV possono intrattenere uno scambio di pareri scritti sull’attuazione del presente Accordo, in termini generali o con riferimento a casi particolari, oppure incontrarsi per uno scambio verbale.

(2)  Le eventuali controversie circa l’interpretazione e l’attuazione del presente Accordo sono oggetto di intese tra le Parti contraenti.

Art. IX

(1)  Die nach Artikel IV zuständigen Behörden können ihre Meinungen über die Durchführung dieser Vereinbarung im Allgemeinen oder in Bezug auf besondere Fälle schriftlich austauschen oder sich für einen mündlichen Austausch treffen.

(2)  Allfällige Streitigkeiten über Auslegung und Durchführung dieser Vereinbarung sind Gegenstand von Absprachen und Verhandlungen zwischen den Vertragsparteien.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.