0.444.156.31 Accordo del 24 agosto 2017 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti Messicani sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali

0.444.156.31 Vereinbarung vom 24. August 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Mexikanischen Staaten über die Einfuhr und Rückführung von Kulturgut

Art. II Disciplinamento dell’importazione

(1)  I beni culturali possono essere importati sul territorio di una delle Parti contraenti se si dimostra alle autorità doganali che sono rispettate le disposizioni in materia di esportazione vigenti nell’altra Parte contraente. Se la legislazione di una delle Parti contraenti richiede un’autorizzazione per esportare beni culturali, essa deve essere presentata alle autorità doganali dell’altra Parte contraente.

(2)  La dichiarazione doganale deve in particolare:

a.
riportare il tipo di oggetto;
b.
fornire informazioni il più possibile precise sul luogo di produzione dell’oggetto oppure, se si tratta del risultato di scavi o scoperte archeologici o paleontologici, sul luogo del suo ritrovamento.

(3)  Le Parti contraenti adottano le misure necessarie a proibire l’acquisizione, l’acquisto, la vendita e ogni tipo di trasferimento di proprietà di beni culturali la cui importazione non soddisfa i requisiti di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo.

Art. II Einfuhrregeln

(1)  Kulturgüter dürfen nur in das Gebiet einer der Vertragsparteien eingeführt werden, sofern den Zollbehörden nachgewiesen wird, dass die in der anderen Vertragspartei geltenden Ausfuhrbestimmungen erfüllt sind. Verlangt das Recht der einen Vertragspartei für die Ausfuhr von Kulturgütern eine Bewilligung, so ist diese den Zollbehörden der anderen Vertragspartei vorzulegen.

(2)  Die Zollanmeldung muss insbesondere:

a.
den Objekttyp angeben;
b.
möglichst genaue Angaben zum Herstellungsort oder, wenn es sich um ein Ergebnis archäologischer oder paläontologischer Ausgrabungen oder Entdeckungen handelt, zum Fundort enthalten.

(3)  Die Vertragsparteien ergreifen die notwendigen Massnahmen, um den Erwerb, den Kauf, den Verkauf oder jede Besitzübertragung von Kulturgütern zu verbieten, deren Einfuhr nicht den in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels aufgeführten Anforderungen entspricht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.