Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica Italiana,
in applicazione della Convenzione UNESCO del 14 novembre 19701 concernente le misure da adottare per interdire e impedire l’illecita importazione, esportazione e trasferimento di proprietà dei beni culturali, cui aderiscono entrambi i Paesi in qualità di Stati contraenti, nel rispetto delle normative in materia delle Parti,
in considerazione del fatto che il furto, il saccheggio e l’importazione ed esportazione illecite di beni culturali determinano la distruzione dei contesti di appartenenza,
consapevoli che la dispersione dei beni culturali e la perdita dei contesti rappresentano un danno per il patrimonio culturale dell’umanità,
nell’intento di contribuire alla salvaguardia e al mantenimento del patrimonio culturale e di contrastare le attività di trasferimento illecito di beni culturali,
convinti che la cooperazione tra i due Stati sia in grado di fornire un contributo importante allo scopo,
nell’intento di facilitare il rimpatrio di beni culturali importati ed esportati illecitamente e di intensificare gli scambi culturali tra i due Stati,
hanno convenuto quanto segue:
Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung der Republik Italien,
in Anwendung der UNESCO-Konvention vom 14. November 19702 über Massnahmen zum Verbot und zur Verhütung der rechtswidrigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut, zu deren Vertragsstaaten beide Länder gehören, in Befolgung der in den Vertragsparteien diesbezüglich geltenden Bestimmungen,
in Erwägung, dass Diebstahl, Plünderung und illegale Ein- und Ausfuhr von Kulturgütern die Zerstörung des Kontextbezuges bewirken,
im Bewusstsein, dass die Zerstreuung von Kulturgütern und der Verlust des Kontextes einen Schaden für das kulturelle Erbe der Menschheit darstellen,
im Bestreben, einen Beitrag zur Erhaltung und Sicherung des kulturellen Erbes zu leisten und den illegalen Kulturgütertransfer zu verhindern,
in der Überzeugung, dass hierfür die Zusammenarbeit zwischen beiden Staaten einen wichtigen Beitrag leisten kann,
im Bestreben, die Rückführung von rechtswidrig eingeführten und ausgeführten Kulturgütern zu erleichtern und die Kontakte zwischen beiden Staaten hinsichtlich des Kulturaustauschs zu verstärken,
sind wie folgt übereingekommen:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.