(1) La Parte contraente attrice assume i costi per l’assicurazione, il mantenimento e il rimpatrio dell’antichità.
(2) La Parte contraente attrice versa un’equa indennità all’acquirente dell’antichità in buona fede. L’ammontare dell’indennità è stabilito dal tribunale competente del Paese in cui l’azione è stata promossa , in conformità al suo diritto nazionale applicabile. La Parte contraente attrice può impugnare la decisione del tribunale.
(3) Ogni Parte contraente può chiedere all’altra assistenza finanziaria per aiutarla a pagare tale indennità.
(4) L’antichità non deve essere rimpatriata prima che l’indennità sia stata versata. La Parte contraente in cui si trova l’antichità sostiene la Parte contraente attrice garantendo la migliore protezione possibile dell’antichità fino al suo rimpatrio.
(1) Die klagende Vertragspartei trägt die Kosten für die Versicherung, die Erhaltung und die Rückführung der Altertümer.
(2) Die klagende Vertragspartei hat der Person, welche die Altertümer in gutem Glauben besitzt, eine gerechte Entschädigung zu entrichten. Die Höhe der Entschädigung wird nach geltendem innerstaatlichem Recht vom zuständigen Gericht der Vertragspartei festgelegt, in der die Klage eingereicht wurde. Die klagende Vertragspartei kann gegen das Urteil des Gerichts Einspruch erheben.
(3) Eine Vertragspartei kann die andere um eine finanzielle Unterstützung ersuchen, um diese Entschädigung zu bezahlen.
(4) Die Rückführung der Altertümer erfolgt erst nach Ausrichtung der Entschädigung. Die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sich die Altertümer befinden, unterstützt im Rahmen ihrer Möglichkeiten die klagende Vertragspartei, um für den bestmöglichen Schutz der Altertümer bis zu ihrer Rückführung zu sorgen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.