I film realizzati in coproduzione tra la Svizzera e l’Italia verranno considerati come film nazionali dalle competenti Autorità dei due Paesi purché realizzati in conformità alle disposizioni legislative vigenti negli stessi.
Essi beneficiano dei vantaggi previsti per i film nazionali dalle disposizioni di legge in vigore o che potranno essere emanate in ciascun Paese coproduttore.
Tali vantaggi sono acquisiti solamente dall’impresa produttrice del Paese che li concede.
Ai fini dell’ammissione ai benefici del presente accordo i coproduttori devono possedere tutti i requisiti richiesti dalle proprie leggi nazionali per avere diritto alle provvidenze previste in favore della produzione cinematografica nazionale, nonché i requisiti stabiliti dalle norme di procedura annesse2 al presente accordo.
Per essere ammessi ai benefici della coproduzione, i coproduttori devono documentare l’esistenza di una buona organizzazione tecnica, una riconosciuta reputazione e qualificazione professionale che permetta loro di condurre a buon fine la produzione. L’approvazione non sarà concessa ad un progetto laddove i coproduttori fossero legati da gestione o controllo comuni, salvo che nella misura in cui tali legami siano inerenti alla realizzazione del film stesso da coprodurre.3
I contratti tra coproduttori devono precisare chiaramente gli obblighi finanziari di ciascuno in merito alla ripartizione percentuale degli oneri relativi allo sviluppo, all’elaborazione, ai costi di produzione e post-produzione fino alla realizzazione della copia campione.4
2 Non pubblicate nella RU.
3 Nuovo testo giusta lo scambio di lettere del 20 ott. 2006, in vigore dal 10 lug. 2007 (RU 2007 4109).
4 Introdotto dallo scambio di lettere del 20 ott. 2006, in vigore dal 10 lug. 2007 (RU 2007 4109).
Filme, die in Gemeinschaftsproduktion zwischen der Schweiz und Italien hergestellt worden sind, werden von den zuständigen Behörden beider Länder als inländische Filme angesehen, sofern sie in Übereinstimmung mit dem jeweils geltenden innerstaatlichen Recht produziert wurden.
Sie gemessen alle Vergünstigungen, die aufgrund geltender oder künftiger Bestimmungen für inländische Filme vorgesehen sind.
Die Vergünstigungen stehen nur dem Produzenten des Staates zu, der sie gewährt.
Sollen die Bestimmungen dieses Abkommens auf die Koproduzenten Anwendung finden, müssen diese sämtliche Voraussetzungen für die innerstaatliche Filmförderung erfüllen. Ausserdem sind die Koproduzenten verpflichtet, die im Anhang3 dieses Abkommens enthaltenen Durchführungsbestimmungen zu beachten.
Die Koproduzenten müssen eine gute technische Organisation und anerkannte berufliche Qualifikationen für die Realisierung einer Produktion nachweisen können, wenn sie in den Genuss der Vergünstigungen von Koproduktionen kommen wollen. Ein Projekt, dessen Koproduzenten durch eine Verwaltungs- oder Kontrollgemeinschaft verbunden sind, die über die inhärenten Verbindungen der Koproduktion eines Films hinausgehen, wird nicht anerkannt.4
Die Verträge zwischen den Koproduzenten müssen die finanziellen Verpflichtungen in Bezug auf die prozentuale Kostenaufteilung für die Entwicklung, die Erarbeitung, die Produktion und die Postproduktion des Films bis zur Realisierung der Master-kopie klar festlegen.5
3 In der AS nicht veröffentlicht.
4 Fassung gemäss dem Briefwechsel vom 20. Okt. 2006, in Kraft seit 10. Juli 2007 (AS 2007 4109).
5 Eingefügt durch den Briefwechsel vom 20. Okt. 2006, in Kraft seit 10. Juli 2007 (AS 2007 4109).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.