I film di coproduzione devono essere presentati con la dicitura «coproduzione italo-svizzera» o «coproduzione svizzero-italiana». Questa dicitura, così come l’indicazione delle imprese produttrici, deve figurare in un quadro separato nei titoli di testa e di coda, nella pubblicità commerciale, nella presentazione dei film alle manifestazioni artistiche e culturali e nei festival internazionali.27
I film sono presentati ai Festival internazionali dal Paese avente la partecipazione finanziaria maggioritaria o a cui appartiene il regista.
I film coprodotti al 50% sono presentati dal Paese di cui il regista ha la nazionalità.
27 Nuovo testo giusta lo scambio di lettere del 20 ott. 2006, in vigore dal 10 lug. 2007 (RU 2007 4109).
Koproduktionen müssen den Hinweis «italienisch-schweizerische Koproduktion» oder «schweizerisch-italienische Koproduktion» enthalten. Dieser Hinweis sowie die Angabe der Produktionsfirmen müssen in einem speziellen Feld im Titelvorspann und im Titelnachspann, im Werbematerial, in der Präsentation der Filme an künstlerischen und kulturellen Veranstaltungen und an den internationalen Festivals enthalten sein.26
Im Rahmen internationaler Filmfestivals erfolgt die Präsentation der Filme durch das mehrheitsbeteiligte Land, beziehungsweise durch das Herkunftsland des Regisseurs.
Filme, an denen beide Länder zu 50 Prozent beteiligt sind, werden von dem Land präsentiert, dessen Staatsbürgerschaft der Regisseur besitzt.
26 Fassung gemäss dem Briefwechsel vom 20. Okt. 2006, in Kraft seit 10. Juli 2007 (AS 2007 4109).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.