(1) Le Parti conseguono un equilibrio generale per quanto concerne sia i contributi artistici e tecnici sia quelli finanziari; esso è valutato ogni due anni dalla Commissione mista di cui all’articolo 14.
(2) Sulla base della documentazione della procedura d’ammissione, le autorità competenti delle due Parti preparano una tabella riassuntiva delle coproduzioni riguardante il periodo di riferimento, ossia dalla data dell’ultima seduta della Commissione mista.
(3) L’analisi dell’equilibrio generale è effettuata in particolare:
(4) Qualora sia constatato uno scompenso, la Commissione mista esamina le possibilità per ristabilire l’equilibrio e prende tutte le misure che reputa necessarie a tal fine.
(1) Es muss ein allgemeines Gleichgewicht zwischen den Vertragsparteien hergestellt werden, sowohl was die künstlerischen und technischen als auch was die finanziellen Beiträge betrifft; dieses Gleichgewicht wird alle zwei Jahre von der in Artikel 14 vorgesehenen Gemischten Kommission beurteilt.
(2) Die zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien erstellen aufgrund der Unterlagen der Zulassungsverfahren eine Übersicht über die Koproduktionen für den Referenzzeitraum, das heisst seit dem Datum der letzten Sitzung der Gemischten Kommission.
(3) Die Analyse des allgemeinen Gleichgewichts erfolgt insbesondere:
(4) Wird ein Ungleichgewicht festgestellt, so prüft die Gemischte Kommission, mit welchen Mitteln das Gleichgewicht wiederhergestellt werden kann, und trifft alle Massnahmen, die sie hierzu als notwendig erachtet.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.