(1) Una Commissione mista, composta di rappresentanti delle autorità competenti e da professionisti dell’industria cinematografica delle due Parti, ha il compito di esaminare e facilitare le condizioni d’applicazione del presente Accordo e, all’occorrenza, di esaminare le modifiche auspicabili.
(2) Per la durata del presente Accordo, la Commissione si riunisce ogni due anni, a ritmo alternato, in Svizzera e nella Comunità francese del Belgio.
(3) La Commissione può anche essere convocata su richiesta di una delle autorità competenti, in particolare in caso di importanti modifiche delle disposizioni legislative o regolamentari applicabili all’industria cinematografica o se l’applicazione dell’Accordo si scontra con difficoltà particolarmente serie, segnatamente quando l’equilibrio ai sensi dell’articolo 9 non è realizzato.
(1) Um die Anwendung dieses Abkommens zu beobachten und zu erleichtern und gegebenenfalls Änderungen zu prüfen, wird eine Gemischte Kommission eingesetzt, die aus Vertreterinnen und Vertretern der zuständigen Behörden und Fachleuten der Filmwirtschaft beider Vertragsparteien besteht.
(2) Während der Geltungsdauer des Abkommens tritt die Kommission alle zwei Jahre abwechslungsweise in der Schweiz und in der Französischen Gemeinschaft Belgiens zusammen.
(3) Sie kann auch auf Wunsch einer der beiden zuständigen Behörden einberufen werden, insbesondere im Fall von wesentlichen Änderungen der geltenden Gesetzgebung oder der für die Filmwirtschaft geltenden Vorschriften oder wenn bei der Anwendung des Abkommens gravierende Schwierigkeiten auftreten, insbesondere wenn kein Gleichgewicht nach Artikel 9 erreicht wird.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.