2. Il Direttore è assistito dal personale scientifico, tecnico e amministrativo autorizzato dal Consiglio.
3. Subordinatamente all’articolo V, paragrafo 2d), e alle autorizzazioni di bilancio4, il personale è assunto e licenziato dal Direttore. Assunzioni e licenziamenti vengono effettuati conformemente al regolamento del personale adottato dal Consiglio.
4. Il Direttore ed il personale dell’Organizzazione esercitano le loro funzioni nell’interesse di quest’ultima. Essi possono domandare o ricevere istruzioni soltanto a o da organi competenti dell’Organizzazione. Essi si astengono da qualsiasi atto incompatibile con il carattere delle loro funzioni. Ogni Stato Membro si impegna a non influire sul Direttore né sul personale dell’Organizzazione nell’adempimento dei loro doveri.
5. I ricercatori ed i loro collaboratori i quali, con l’autorizzazione del Consiglio, sono chiamati ad effettuare lavori nell’osservatorio, senza tuttavia far parte del personale dell’Organizzazione, sono posti sotto l’autorità del Direttore e sottostanno alle regole generali emanate o approvate dal Consiglio.
2. Dem Direktor steht das vom Rat bewilligte wissenschaftliche, technische und Verwaltungspersonal zur Seite.
3. Vorbehaltlich des Artikels V Absatz 2d und der haushaltsmässigen Genehmigungen wird das Personal vom Direktor eingestellt und entlassen. Beginn und Beendigung der Arbeitsverhältnisse erfolgen nach der vom Rat angenommenen Personalordnung.
4. Der Direktor und das Personal der Organisation nehmen ihre Dienstobliegenheiten im Interesse der Organisation wahr. Sie dürfen nur von den zuständigen Stellen der Organisation Weisungen erbitten und entgegennehmen. Sie haben sich jeder Handlung zu enthalten, die mit der Natur ihrer Dienstobliegenheiten unvereinbar ist. Jeder Mitgliedstaat verpflichtet sich, den Direktor und das Personal der Organisation bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben nicht zu beeinflussen.
5. Die Forscher und ihre Mitarbeiter, die mit Genehmigung des Rates zu Arbeiten im Observatorium herangezogen werden, ohne zum Personal der Organisation zu gehören, unterstehen dem Direktor und haben die vom Rat erlassenen oder genehmigten allgemeinen Vorschriften zu beachten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.