0.420.514.291 Convenzione dell'11 ottobre 1973 relativa all'istituzione del centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio termine

0.420.514.291 Übereinkommen vom 11. Oktober 1973 zur Errichtung des Europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage (mit Anlage)

Art. 24 Notifica delle firme e questioni attinenti

Il Segretariato Generale del Consiglio dell’Unione Europea notifica agli Stati firmatari ed aderenti:

(a)
ogni firma della presente Convenzione;
(b)
il deposito di ogni strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione;
(c)
l’entrata in vigore della presente Convenzione;
(d)
ogni notifica scritta dell’accettazione di emendamenti della presente Convenzione;
(e)
l’adozione e l’entrata in vigore di ogni emendamento;
(f)
ogni denuncia della presente Convenzione o perdita della qualità di membro del Centro.

Non appena la presente Convenzione e i suoi eventuali emendamenti entreranno in vigore, il Segretario Generale del Consiglio dell’Unione Europea provvederà alla loro registrazione presso il Segretariato Generale delle Nazioni Unite, conformemente all’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite3.

Art. 24 Notifikation der Vertragsunterzeichnungen und dazugehöriger Angelegenheiten

Der Generalsekretär des Rates der Europäischen Union notifiziert den Unterzeichnerstaaten und den beitretenden Staaten:

a)
jede Unterzeichnung dieses Übereinkommens;
b)
die Hinterlegung jeder Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde;
c)
das Inkrafttreten dieses Übereinkommens;
d)
jede schriftliche Notifikation der Annahme einer Änderung;
e)
die Annahme und das Inkrafttreten jeder Änderung;
f)
jede Kündigung dieses Übereinkommens oder den Verlust der Mitgliedschaft.

Der Generalsekretär des Rates der Europäischen Union lässt dieses Übereinkommen sogleich nach seinem Inkrafttreten nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen3 beim Generalsekretär der Vereinten Nationen registrieren.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.