0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

0.362.2 Abkommen vom 24. September 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Europäischen Polizeiamt (mit Anhängen)

annexIII/lvlu1/Art. 3 Metodi di lavoro

1.  Gli scambi di informazioni tra l’Europol e l’ufficiale di collegamento avvengono unicamente nel rispetto delle disposizioni del presente accordo.

2.  Durante gli scambi di informazioni l’ufficiale di collegamento comunica in genere direttamente con l’Europol attraverso rappresentanti appositamente designati dall’Europol. L’ufficiale di collegamento non ha accesso diretto agli archivi Europol.

annexIII/lvlu1/Art. 3 Arbeitsweise

1.  Jeglicher Informationsaustausch zwischen Europol und dem Verbindungsbeamten erfolgt ausschliesslich nach Massgabe der Bestimmungen dieses Abkommens.

2.  Beim Austausch von Informationen erfolgt die Kommunikation zwischen dem Verbindungsbeamten und Europol gewöhnlich direkt mit Europol über die zu diesem Zweck von Europol bestellten Vertreter. Der Verbindungsbeamte hat keinen direkten Zugang zu Europol-Dateien.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.