0.360.691.1 Accordo del 27 luglio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

0.360.691.1 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Slowenien über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Art. 13 Autorità competenti e lingua

1.  Gli organi competenti per l’esecuzione del presente Accordo, per la Confederazione Svizzera, l’Ufficio federale di polizia del Dipartimento federale di giustizia e polizia e, per la Repubblica di Slovenia, la Direzione Centrale della Polizia del Ministero dell’Interno, sono autorizzati a collaborare direttamente e operativamente in base alle relative competenze.

2.  30 giorni dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti si trasmettono reciprocamente per via diplomatica gli indirizzi nonché i numeri di telefono, telefax e i collegamenti di altro genere dei servizi più importanti degli organi competenti.

3.  Le Parti si notificano reciprocamente per via diplomatica le modifiche delle competenze o delle denominazioni delle autorità ai sensi dei capoversi 1 e 2.

4.  Salvo intesa di tenore diverso le informazioni sono scambiate in lingua inglese.

disp1/Art. 13 Zuständige Behörden und Sprache

1.  Die für den Vollzug dieses Abkommens zuständigen Organe, für die Schweizerische Eidgenossenschaft das Bundesamt für Polizei des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements und für die Republik Slowenien die Generaldirektion der Polizei des Ministeriums für Inneres, sind entsprechend ihren Zuständigkeiten ermächtigt, direkt und operativ zusammenarbeiten.

2.  Die Parteien übermitteln einander 30 Tage nach Inkrafttreten dieses Abkommens auf diplomatischem Weg die Adressen sowie die Telefon-, Fax- und anderen Verbindungen der wichtigsten Dienststellen innerhalb der zuständigen Organe.

3.  Die Parteien zeigen einander auf diplomatischem Wege Änderungen der Zuständigkeiten oder Bezeichnungen der Behörden gemäss den Absätzen 1 und 2 an.

4.  Ohne anders lautende Absprache werden Informationen in englischer Sprache ausgetauscht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.