0.360.691.1 Accordo del 27 luglio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

0.360.691.1 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Slowenien über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Art. 12 Confidenzialità e trasmissione a Stati terzi

1.  Ciascuna Parte garantisce la tutela del segreto di dati personali e di dati e materiale in generale che le sono stati trasmessi dall’altra Parte in applicazione del presente Accordo e che sono stati da essa dichiarati confidenziali in virtù del proprio diritto nazionale.

2.  I dati e gli oggetti inviati in base al presente Accordo possono essere trasmessi a Stati terzi soltanto previo consenso scritto della Parte mittente.

Art. 12 Vertraulichkeit und Weitergabe an Drittstaaten

1.  Jede Partei gewährleistet die Geheimhaltung personenbezogener und nicht personenbezogener Daten und Materialien, die ihr in Anwendung dieses Abkommens von der anderen Partei übermittelt und nach deren innerstaatlichem Recht als vertraulich bezeichnet wurden.

2.  Die nach diesem Abkommen übermittelten Daten und Gegenstände dürfen nur mit vorgängiger schriftlicher Zustimmung der übermittelnden Partei an Drittstaaten weitergegeben werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.