0.360.663.1 Accordo del 19 settembre 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Romania sulla cooperazione nella lotta contro il terrorismo, la criminalità organizzata, il traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori nonché altri reati transnazionali

0.360.663.1 Abkommen vom 19. September 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Rumänien über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung des Terrorismus, der organisierten Kriminalität, des illegalen Handels mit Betäubungsmitteln, psychotropen Stoffen und Vorläuferchemikalien sowie weiterer strafbarer transnationaler Handlungen

Preambolo

La Confederazione Svizzera
e
la Romania

qui di seguito «le Parti contraenti»,

nello spirito delle relazioni d’amicizia e di cooperazione esistenti tra le Parti contraenti,

nell’intento di contribuire a rafforzare tali relazioni,

nel convincimento che la cooperazione tra le autorità impegnate nella lotta e nella prevenzione della criminalità, segnatamente nel settore del terrorismo, della criminalità organizzata e del traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori, sia di essenziale importanza,

animati dal desiderio di approfondire e completare la cooperazione già esistente,

nel rispetto dei diritti e dei doveri dei loro cittadini,

in osservanza degli impegni internazionali e delle norme legali nazionali,

hanno convenuto quanto segue:

Präambel

Die Schweizerische Eidgenossenschaft
und
Rumänien,

nachfolgend «die Vertragsparteien» genannt,

im Geist der freundschaftlichen Beziehungen und der Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern,

im Wunsch, diese Beziehungen zu vertiefen,

in der Überzeugung, dass die Zusammenarbeit der zuständigen Behörden bei der Verhinderung und Bekämpfung des Verbrechens, insbesondere des Terrorismus, der organisierten Kriminalität, des illegalen Handels mit Betäubungsmitteln, psychotropen Stoffen und Vorläuferchemikalien, und weiterer strafbarer Handlungen von wesentlicher Bedeutung ist,

im Bestreben, die bestehende Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien zu präzisieren und zu ergänzen,

in der Achtung der Rechte und Pflichten der Angehörigen der Vertragsparteien und

in Beachtung der internationalen Verpflichtungen und der nationalen Rechtsvorschriften der Vertragsparteien,

sind wie folgt übereingekommen:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.