0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

0.360.349.1 Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)

Art. 52 Comitato misto

1.  Un comitato misto composto di rappresentanti dei servizi centrali nazionali, delle unità operative e dei centri comuni valuta periodicamente, almeno una volta all’anno, l’applicazione del presente Accordo, ossia:

a.
effettua un bilancio della cooperazione sulla base del presente Accordo;
b.
risolve i problemi legati all’applicazione o all’interpretazione del presente Accordo;
c.
individua i complementi o gli aggiornamenti eventualmente necessari;
d.
elabora programmi di lavoro comune e strategie di coordinamento.

2.  Al termine di ogni riunione è redatto un verbale.

Art. 52 Gemischter Ausschuss

1.  Ein gemischter Ausschuss, in dem Vertreter der nationalen Zentralstellen, der Einsatzeinheiten und der gemeinsamen Zentren vertreten sind, überprüft periodisch – wenigstens einmal jährlich – die Umsetzung dieses Abkommens und:

a.
bewertet die in diesem Abkommen vereinbarte Zusammenarbeit;
b.
löst Probleme im Zusammenhang mit der Durchführung oder Auslegung des Abkommens;
c.
bestimmt allfällige notwendige Ergänzungen oder Aktualisierungen;
d.
erarbeitet gemeinsame Arbeitsprogramme und koordinierte Strategien.

2.  Die Sitzungen des gemischten Ausschusses werden protokolliert.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.