1. Le competenti Autorità si comunicano reciprocamente i nominativi dei responsabili dei rispettivi gruppi inquirenti comuni o il responsabile dell’inchiesta e del procedimento penale in questione; da quel momento questi possono comunicare direttamente tra di loro, informando sulla comunicazione i rispettivi attaché e agenti di collegamento.
2. Gli agenti distaccati devono soddisfare i seguenti requisiti:
3. Il numero di agenti delegati è proporzionale all’importanza delle inchieste e dei procedimenti penali in corso ed è stabilito di comune accordo dal Ministero pubblico della Confederazione Svizzera e dalla Procura generale degli Stati Uniti, previa consultazione dei responsabili dei rispettivi gruppi inquirenti comuni.
1. Die zuständigen Strafverfolgungsbehörden teilen einander die Namen der Leiter ihrer gemeinsamen Ermittlungsgruppe und/oder den verantwortlichen Leiter des betreffenden Ermittlungs- und/oder Strafverfahrens mit; diese können ab diesem Zeitpunkt direkt miteinander kommunizieren, wobei sie die jeweiligen Attachés oder Verbindungsoffiziere jeweils über die Kommunikation informieren.
2. Die delegierten Beamten müssen folgende Anforderungen erfüllen:
3. Die Zahl der delegierten Beamten hängt vom Stand und dem Bedarf der jeweils hängigen Ermittlungs- und/oder Strafverfahren ab und wird nach Beratungen zwischen den Leitern der jeweiligen gemeinsamen Ermittlungsgruppen in gemeinsamer Absprache zwischen der schweizerischen Bundesanwaltschaft und der Generalstaatsanwaltschaft der Vereinigten Staaten von Amerika festgelegt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.