0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia
0.360.163.1 Vertrag vom 4. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein über die grenzüberschreitende polizeiliche Zusammenarbeit
Art. 24 Assistenza in caso di eventi di vasta portata, catastrofi e sinistri gravi
Le autorità preposte alla sicurezza degli Stati contraenti si assistono reciprocamente, nei limiti del diritto nazionale, in occasione di manifestazioni di massa e di simili eventi di ampia portata, nonché di catastrofi e di sinistri gravi:
- a)
- informandosi il più presto possibile di simili eventi o situazioni che possono avere ripercussioni transfrontaliere e sulle relative constatazioni;
- b)
- adottando e coordinando le misure di polizia necessarie sul proprio territorio in caso di eventi o situazioni con ripercussioni transfrontaliere;
- c)
- su domanda dello Stato contraente sul cui territorio si verifica l’evento o la situazione, prestando aiuto mediante l’invio di specialisti e consulenti e con la fornitura di attrezzature.
Art. 24 Hilfeleistung bei Grossereignissen, Katastrophen und schweren Unglücksfällen
Die zuständigen Sicherheitsbehörden der Vertragsstaaten unterstützen einander im Rahmen des nationalen Rechts bei Massenveranstaltungen und ähnlichen Grossereignissen, sowie bei Katastrophen und schweren Unglücksfällen, indem sie:
- a)
- einander so früh wie möglich über entsprechende Lagen oder Ereignisse mit grenzüberschreitenden Auswirkungen und Erkenntnisse unterrichten;
- b)
- bei Ereignissen oder Lagen mit grenzüberschreitenden Auswirkungen die auf ihrem Hoheitsgebiet erforderlichen polizeilichen Massnahmen vornehmen und koordinieren;
- c)
- auf Ersuchen des Vertragsstaates, auf dessen Hoheitsgebiet die Lage oder das Ereignis eintritt, soweit möglich, mit Spezialisten und Beratern sowie mit Ausrüstungsgegenständen Hilfe leisten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.