0.353.936.71 Convenzione addizionale del 19 dicembre 1934 al trattato d'estradizione fra la Svizzera e la Gran Bretagna

0.353.936.71 Zusatzabkommen vom 19. Dezember 1934 zum Auslieferungsvertrag zwischen der Schweiz und Grossbritannien

Art. 2

La stipulazione addizionale sopra indicata s’applicherà alle procedure d’estradizione fra la Svizzera, da una parte, e i territori seguenti di Sua Maestà, d’altra Parte, cioè il Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda del Nord, le isole normande, l’isola di Mari, Terra Nuova5, le colonie britanniche, i protettorati britannici ai quali il trattato del 26 novembre 18806 è applicabile, come pure i territori sotto mandato ai quali il detto trattato s’estende o potrà estendersi, se il mandato vi è esercitato dal Governo di Sua Maestà nel Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda del Nord.

5 Dopo il 31 mar. 1949, data dell’incorporazione di Terranova nella Federazione canadese, la presente conv. addizionale non è più applicabile alla procedura di estradizione fra la Svizzera e Terranova, giusta una nota del 10 nov. 1949 della Legazione britannica (non pubblicata).

6 RS 0.353.936.7

Art. 2

Die vorerwähnte Zusatzbestimmung findet Anwendung auf die Auslieferungsverfahren zwischen der Schweiz einerseits und folgenden Gebieten Seiner britischen Majestät andererseits, nämlich das Vereinigte Königreich von Grossbritannien und Nordirland, die normännischen Inseln, die Insel Man, Neufundland5, die britischen Kolonien, die britischen Protektorate, auf die der Vertrag vom 26. November 18806 anwendbar ist, sowie die Mandatgebiete, auf die der genannte Vertrag ausgedehnt ist oder werden kann, sofern dort das Mandat durch die Regierung Seiner Majestät im Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland ausgeübt wird.

5 Seit der am 31. März 1949 erfolgten Eingliederung Neufundlands in den kanadischen Bund findet dieses Zusatzabkommen auf Auslieferungsverfahren zwischen der Schweiz und Neufundland keine Anwendung mehr, gemäss nicht veröffentlichter Note der britischen Gesandtschaft in Bern vom 10. Nov. 1949.

6 SR 0.353.936.7

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.