1. L’estradizione è accordata per reati che, secondo il diritto di uno dei due Stati, sono puniti con una pena o con una misura privative della libertà di un massimo di almeno un anno o con una pena più severa. Se la domanda di estradizione concerne una persona condannata per un simile reato e ricercata per l’esecuzione di una pena privativa della libertà o di un’altra misura privativa della libertà, l’estradizione è accordata solamente se rimangono almeno da scontare sei mesi della pena o di una misura privativa della libertà.
2. Se la domanda di estradizione concerne più fatti distinti puniti ciascuno dal diritto di entrambi gli Stati, ma alcuni non adempiono le altre condizioni del numero 1, lo Stato richiesto può accordare l’estradizione anche per questi ultimi reati.
3. Se la domanda d’estradizione concerne una pena privativa della libertà o un’altra misura privativa della libertà, conformemente al numero 1, come anche una pena pecuniaria, lo Stato richiesto può accordare l’estradizione anche per l’esecuzione della pena pecuniaria.
4. Se il reato per il quale è richiesta l’estradizione è stato commesso fuori del territorio dello Stato richiedente, l’estradizione è accordata se la persona perseguita è un cittadino dello Stato richiedente. Se la persona di cui è richiesta l’estradizione non è un cittadino dello Stato richiedente, lo Stato richiesto ha facoltà di accordare l’estradizione.
5. Ai sensi del presente articolo,
6. L’estradizione può essere accordata indipendentemente dal momento in cui è stato commesso il reato per il quale è stata domandata l’estradizione a condizione che i fatti:
1. Die Auslieferung wird bewilligt wegen strafbarer Handlungen, die nach dem Recht beider Staaten mit einer Freiheitsstrafe oder die Freiheit beschränkenden Massnahme im Höchstmass von mindestens einem Jahr oder mit einer schwereren Strafe bedroht sind. Bezieht sich das Auslieferungsersuchen auf eine Person, die wegen einer solchen Handlung verurteilt worden ist und die zur Vollstreckung einer Freiheitsstrafe oder die Freiheit beschränkenden sichernden Massnahme gesucht wird, so wird die Auslieferung nur bewilligt, wenn noch mindestens sechs Monate der Freiheitsstrafe oder einer die Freiheit beschränkenden Massnahme zu verbüssen sind.
2. Betrifft das Auslieferungsersuchen mehrere strafbare Handlungen, von denen jede nach dem Recht beider Staaten strafbar ist, einige aber die übrigen Bedingungen von Absatz 1 nicht erfüllen, so kann der ersuchte Staat die Auslieferung auch für diese Handlungen bewilligen.
3. Betrifft das Auslieferungsersuchen sowohl eine Freiheitsstrafe oder eine die Freiheit beschränkende sichernde Massnahme gemäss Absatz 1 als auch eine Geldstrafe, so kann der ersuchte Staat die Auslieferung auch für die Vollstreckung der Geldstrafe bewilligen.
4. Ist die strafbare Handlung, derentwegen die Auslieferung verlangt wird, ausserhalb des Hoheitsgebietes des ersuchenden Staates begangen worden, so wird die Auslieferung bewilligt, wenn die auszuliefernde Person die Staatsangehörigkeit des ersuchenden Staates besitzt. Besitzt die Person, deren Auslieferung verlangt wird, nicht die Staatsangehörigkeit des ersuchenden Staates, so liegt es im Ermessen des ersuchten Staates, die Auslieferung zu bewilligen.
5. Im Sinne dieses Artikels:
6. Die Auslieferung kann bewilligt werden, unabhängig davon, wann die strafbare Handlung, derentwegen die Auslieferung verlangt wird, begangen wurde, vorausgesetzt, dass die Handlung:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.