1. Lo Stato richiesto comunica allo Stato richiedente la decisione sulla domanda di estradizione. Qualsiasi rifiuto completo o parziale della domanda di estradizione deve essere motivato.
2. Se l’estradizione è accordata, lo Stato richiesto comunica allo Stato richiedente la durata della detenzione subita in vista dell’estradizione dalla persona perseguita.
3. Se l’estradizione è accordata, lo Stato richiesto deve consegnare la persona in un luogo del suo territorio idoneo per lo Stato richiedente.
4. Lo Stato richiedente prende in consegna la persona reclamata entro un congruo termine che viene fissato dallo Stato richiesto; se la persona reclamata non è stata presa in consegna entro il termine stabilito, lo Stato richiesto può rifiutare l’estradizione per il medesimo reato.
5. Se la consegna o la presa in consegna della persona da estradare è impedita da forza maggiore, lo Stato contraente impedito deve informare l’altro Stato. Entrambi gli Stati convengono un nuovo termine per la consegna e in tal caso si applicano le disposizioni del numero 4 del presente articolo.
1. Der ersuchte Staat setzt den ersuchenden Staat unverzüglich von seiner Entscheidung über die Auslieferung in Kenntnis. Jede vollständige oder teilweise Ablehnung ist zu begründen.
2. Wird die Auslieferung bewilligt, so teilt der ersuchte Staat dem ersuchenden Staat die Dauer der vom Verfolgten erlittenen Auslieferungshaft mit.
3. Wird die Auslieferung bewilligt, so hat der ersuchte Staat den Verfolgten an einem für den ersuchenden Staat geeigneten Ort zu übergeben.
4. Der ersuchende Staat übernimmt vom ersuchten Staat den Verfolgten innert angemessener Frist, die vom ersuchten Staat festgelegt wird; dieser kann die Auslieferung des Verfolgten für dieselbe strafbare Handlung ablehnen, wenn der Verfolgte nicht innerhalb der festgelegten Frist übernommen wurde.
5. Wird die Übergabe oder Übernahme der auszuliefernden Person durch höhere Gewalt verhindert, so hat der betroffene Staat den anderen Staat davon in Kenntnis zu setzen. Beide Staaten vereinbaren einen neuen Zeitpunkt für die Übergabe, und die Bestimmungen von Absatz 4 dieses Artikels finden Anwendung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.