0.353.913.61 Accordo del 13 novembre 1969 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania che completa la Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957 e ne agevola l'applicazione (con Osservazioni)

0.353.913.61 Vertrag vom 13. November 1969 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens vom 13. Dezember 1957 und die Erleichterung seiner Anwendung (mit Bemerkungen)

preface

(Stato 13  maggio 2003)0.353.913.61Nicht löschen bitte "1 " !!

0.353.913.61

Traduzione

Accordo
tra la Confederazione Svizzera
e la Repubblica federale di Germania
che completa la Convenzione europea di estradizione
del 13 dicembre 1957 e ne agevola l’applicazione

Conchiuso il 13 novembre 1969
Approvato dall’Assemblea federale l’11 marzo 19712
Istrumenti di ratificazione scambiati il 22 marzo 1976
Entrato in vigore il 1° gennaio 1977

(Stato 13  maggio 2003)

1 RU 1977 87; FF 1970 II 197

2 Cpv. 1 n. 1 del DF dell’11 mar. 1971 (RU 1977 85).

preface

0.353.913.61

AS 1977 86; BBl 1970 II 241

Originaltext1

Vertrag
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Bundesrepublik Deutschland
über die Ergänzung des Europäischen Auslieferungsübereinkommens
vom 13. Dezember 1957 und die Erleichterung seiner Anwendung

Abgeschlossen am 13. November 1969
Von der Bundesversammlung genehmigt am 11. März 19712
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 22. März 1976
In Kraft getreten am 1. Januar 1977

(Stand am 13. Mai 2003)

1 Der Originaltext des Vertrages enthält für Begriffe, bei denen der Sprachgebrauch beider Staaten auseinandergeht, sowohl die in Deutschland als auch die in der Schweiz gebräuchlichen Ausdrücke. Die der Bundesversammlung zur Genehmigung vorgelegte Fassung enthielt nur die in der Schweiz gebräuchlichen Bezeichnungen. In der vorliegenden Wiedergabe sind die in Deutschland verwendeten Bezeichnungen in Fussnoten beigefügt.

2 Abs. 1 Ziff. 1 des BB vom 11. März 1971 (AS 1977 85)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.