(Stato 13 maggio 2003)0.353.913.61Nicht löschen bitte "1 " !!
0.353.913.61
Traduzione
Conchiuso il 13 novembre 1969
Approvato dall’Assemblea federale l’11 marzo 19712
Istrumenti di ratificazione scambiati il 22 marzo 1976
Entrato in vigore il 1° gennaio 1977
(Stato 13 maggio 2003)
2 Cpv. 1 n. 1 del DF dell’11 mar. 1971 (RU 1977 85).
0.353.913.61
AS 1977 86; BBl 1970 II 241
Originaltext1
Abgeschlossen am 13. November 1969
Von der Bundesversammlung genehmigt am 11. März 19712
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 22. März 1976
In Kraft getreten am 1. Januar 1977
(Stand am 13. Mai 2003)
1 Der Originaltext des Vertrages enthält für Begriffe, bei denen der Sprachgebrauch beider Staaten auseinandergeht, sowohl die in Deutschland als auch die in der Schweiz gebräuchlichen Ausdrücke. Die der Bundesversammlung zur Genehmigung vorgelegte Fassung enthielt nur die in der Schweiz gebräuchlichen Bezeichnungen. In der vorliegenden Wiedergabe sind die in Deutschland verwendeten Bezeichnungen in Fussnoten beigefügt.
2 Abs. 1 Ziff. 1 des BB vom 11. März 1971 (AS 1977 85)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.