0.353.1 Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957

0.353.1 Europäisches Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957

Art. 32 Notificazioni

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà ai membri del Consiglio e al governo di ciascun Stato avente aderito alla presente Convenzione:

a.
il deposito di qualsiasi strumento di ratificazione o di adesione;
b.
la data dell’entrata in vigore;
c.
qualsiasi dichiarazione fatta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 6, del paragrafo 5 dell’articolo 21;
d.
qualsiasi riserva espressa in applicazione delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 26;
e.
il ritiro di qualsiasi riserva effettuato in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 26;
f.
qualsiasi notificazione di disdetta ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 31 della presente Convenzione e la data alla quale esplicherà effetto.

Art. 32 Notifikationen

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedern des Europarats und der Regierung jedes Staates, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:

a.
die Hinterlegung jeder Ratifikations- oder Beitrittsurkunde;
b.
den Zeitpunkt des Inkrafttretens;
c.
jede nach Artikel 6 Ziffer 1 und nach Artikel 21 Ziffer 5 abgegebene Erklärung;
d.
jeden nach Artikel 26 Ziffer 1 gemachten Vorbehalt;
e.
jede nach Artikel 26 Ziffer 2 vorgenommene Zurückziehung eines Vorbehalts;
f.
jede nach Artikel 31 eingegangene Notifikation einer Kündigung und den Zeitpunkt, in dem diese wirksam wird.

Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig bevollmächtigten Unterzeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben.

Geschehen zu Paris am 13. Dezember 1957 in französischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut in gleicher Weise massgebend ist, in einer Urschrift, die im Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der Generalsekretär übermittelt den unterzeichneten Regierungen beglaubigte Abschriften.

(Es folgen die Unterschriften)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.