0.351.933.6 Trattato del 25 maggio 1973 fra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America sull'assistenza giudiziaria in materia penale (con Scambio di lettere)

0.351.933.6 Staatsvertrag vom 25. Mai 1973 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen (mit Briefwechseln)

Art. 6 Premesse generali

1.  Le Parti contraenti si impegnano, conformemente a questo capitolo, ad accordarsi l’assistenza giudiziaria nella lotta contro il crimine organizzato, facendo uso di tutti i mezzi ammissibili secondo il presente Trattato o secondo altre disposizioni legali.

2.  Il presente capitolo è applicabile soltanto alle indagini e ai procedimenti penali diretti contro una persona che, conformemente alla domanda, è, o è sospettata verosimilmente di essere:

a.
una persona che partecipa scientemente all’attività illegale di un gruppo organizzato di criminali, ai sensi del capoverso 3, e che:
(1)
è membro di tale gruppo, oppure
(2)
è legata in modo stretto ad un tale gruppo ed esercita funzioni di sorveglianza o direttive oppure sostiene regolarmente, con altri importanti servizi, l’organizzazione o i membri di essa, oppure
(3)
partecipa ad ogni importante attività di tale gruppo oppure
b.
un funzionario pubblico che ha violato i propri doveri d’ufficio allo scopo di adempiere scientemente ai desideri di un tale gruppo o dei suoi membri.

3.  Per «gruppo organizzato di criminali» ai sensi del presente capitolo si intende un’associazione o un gruppo di persone costituito per un periodo relativamente lungo o indeterminato, al fine di procurarsi o di procurare ad altri profitti o altri vantaggi finanziari o economici con mezzi parzialmente o totalmente illegali e di sottrarre la propria attività illecita a procedimenti penali e che, per l’attuazione dei propri fini, in modo sistematico e metodico,

a.
commette o minaccia di commettere, almeno per una parte della propria attività, atti di violenza o d’intimidazione punibili nei due Stati; e,
b.
o
(1)
tende ad esercitare pressioni in campo politico o economico, in particolare riguardo alle istituzioni o alle organizzazioni politiche, alle amministrazioni pubbliche, alla giustizia, alle imprese commerciali, ai sindacati padronali o a quelli operai o ad altre associazioni di lavoratori; o
(2)
si associa, in qualsiasi modo, a una o più associazioni o gruppi dello stesso genere, di cui almeno uno eserciti una delle attività indicate alla cifra (1).

Art. 6 Allgemeine Voraussetzungen

1.  Die Vertragsparteien verpflichten sich, einander bei der Bekämpfung des organisierten Verbrechens Rechtshilfe nach diesem Kapitel mit allen Mitteln. zu leisten, die nach den übrigen Vorschriften dieses Vertrags und andern Rechtsvorschriften zulässig sind.

2.  Dieses Kapitel findet nur Anwendung auf Ermittlungs- oder Gerichtsverfahren gegen eine Person, die gemäss dem Ersuchen zu den nachstehend beschriebenen Personen gehört oder unter einem glaubhaften Verdacht steht, dazu zu gehören:

a.
eine Person, die wissentlich an der rechtswidrigen Tätigkeit einer in Absatz 3 beschriebenen organisierten Verbrechergruppe mitwirkt und
(1)
Mitglied einer solchen Gruppe ist, oder
(2)
mit einer solchen Gruppe eng verbunden ist und entweder überwachende oder leitende Funktionen ausübt oder regelmässig durch andere wichtige Dienste die Organisation oder deren Mitglieder unterstützt, oder
(3)
bei irgendeinem wichtigen Unternehmen einer solchen Gruppe beteiligt ist; oder
b.
ein öffentlicher Beamter, der seine Amtspflichten verletzt hat, um wissentlich den Wünschen einer solchen Gruppe oder ihrer Mitglieder nachzukommen.

3.  Als «organisierte Verbrechergruppe» im Sinne dieses Kapitels gilt eine Vereinigung oder Gruppe von Personen, die sich auf längere oder unbestimmte Zeit zusammengetan hat, um ganz oder zum Teil mit rechtswidrigen Mitteln Einkünfte oder andere Geldwerte oder wirtschaftliche Gewinne für sich oder andere zu erzielen und ihre rechtswidrige Tätigkeit gegen strafrechtliche Verfolgung abzuschirmen, und die zur Erreichung ihrer Zwecke in methodischer und systematischer Weise:

a.
wenigstens bei einem Teil ihrer Tätigkeit Gewaltakte oder andere zur Einschüchterung geeignete beidseitig strafbare Handlungen begeht oder zu begehen droht; und
b.
entweder
(1)
einen Einfluss auf Politik oder Wirtschaft anstrebt, insbesondere auf politische Körperschaften oder Organisationen, öffentliche Verwaltungen, die Justiz, auf Geschäftsunternehmungen, Arbeitgebervereinigungen oder Gewerkschaften oder andere Arbeitnehmervereinigungen; oder
(2)
sich formell oder formlos einer oder mehreren ähnlichen Vereinigungen oder Gruppen anschliesst, von denen mindestens eine die in Ziffer 1 hievor beschriebene Tätigkeit ausübt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.